Mr. Shtayyeh (Minister in charge of the Palestinian Economic Centre for Development and Reconstruction) said that the Palestinian Authority had adopted a different approach, evinced by the application for full membership of the United Nations submitted in September 2011. |
Г-н Штайех (министр, возглавляющий Палестинский экономический центр по развитию и восстановлению) говорит, что Палестинская администрация заняла иную позицию, которая проявилась в подаче в сентябре 2011 года заявления о приеме в полноправные члены Организации Объединенных Наций. |
UNIFEM supported the production of an advocacy short documentary film, entitled Maria's Grotto on the issue of femicide in the Occupied Palestinian Territory, filmed in the West Bank by the Palestinian filmmaker Buthina Khouri. |
ЮНИФЕМ оказал поддержку производству пропагандистского короткометражного документального фильма, озаглавленного «Грот Марии» и посвященного убийству женщин на оккупированной палестинской территории; этот фильм снял на Западном берегу палестинский кинопроизводитель Бутина Хури. |
The main purpose is to separate the Israeli people from the Palestinian people and the Palestinian people from one another. |
Главная цель заключается в том, чтобы разобщить израильский и палестинский народы и внести раскол в ряды палестинцев. |
The Israeli labour market should remain open to Palestinian workers for the next 10 years until Palestine was able to develop programmes to absorb them into the Palestinian market. |
Израильский рынок труда должен на протяжении следующих десяти лет оставаться открытым для палестинских рабочих, до тех пор пока Палестина не сможет разработать программы, направленные на их интеграцию в палестинский рынок. |
The report did not reflect reality and blamed Israel for the deterioration of the Palestinian economy and environment, instead of pinpointing the real cause, which had been Palestinian terrorism. |
Доклад не отражает реального положения дел и возлагает вину на Израиль за ухудшение состояния палестинской экономики и окружающей среды, вместо того чтобы отметить реальную причину этого, а именно - палестинский терроризм. |
It is difficult to think of a foreign policy issue that preoccupies and polarizes world opinion as much as the Palestinian question. |
Трудно подумать о вопросе внешней политики, который так занимал бы и притягивал мировое мнение, как Палестинский вопрос. |
On 16 June, a Jewish settler from Hebron was stabbed and moderately wounded by a Palestinian youth. |
16 июня палестинский юноша нанес еврейскому поселенцу из Хеврона колотое ранение средней степени тяжести. |
A Palestinian flag was hung and anti-Israeli slogans painted on the post when the soldiers retreated. |
Когда солдаты оставили его, демонстранты вывесили палестинский флаг и написали на посту антиизраильские лозунги. |
The Palestinian Authority accused Israel of falsifying the events of history through its 3,000th anniversary of Jerusalem. |
Палестинский орган обвинил Израиль в том, что празднование 3000-й годовщины Иерусалима представляет собой фальсификацию исторических событий. |
The Palestinian Authority fails to establish modalities for granting weapons licences, although a decree against illegal weapons has been issued. |
Палестинский орган не определяет порядок и условия выдачи разрешений на владение оружием, несмотря на издание указа о запрещении владения незаконными видами оружия. |
At 0920 the team approached an entrance to the Palestinian camp, which was guarded by two armed Palestinians. |
В 9 ч. 20 м. группа приблизилась к въезду в палестинский лагерь, который охранялся двумя вооруженными палестинцами. |
On 20 November, a Palestinian vendor from Dhahiriya was brought with injuries all over his body to the Soroka Medical Centre. |
20 ноября в медицинский центр Сорока был доставлен с телесными повреждениями палестинский торговец из Дхахирии. |
A 16-year-old Palestinian youth was moderately to seriously wounded in the neck by rubber and lead bullets. |
Шестнадцатилетний палестинский юноша был серьезно ранен в шею от попадания резиново-свинцовых пуль. |
In a premeditated manner, Israel continues to paralyse and strangle the peace process with the intention of perpetually subjugating the Palestinian people. |
Израиль продолжает преднамеренно парализовывать и душить мирный процесс с целью навсегда подчинить себе палестинский народ. |
Israel's systematic approach in judaizing the Palestinian sector of East Jerusalem has continued unabated. |
Систематическое стремление Израиля иудаизировать палестинский сектор Восточного Иерусалима по-прежнему не встречает никаких препятствий. |
The Palestinian Authority had constructed a still-unused parliament building. |
Палестинский орган возвел до сих пор не используемое здание парламента. |
The Palestinian people are a martyred people who have suffered greatly from genocide, persecution and the violation of human rights. |
Палестинский народ - это народ-мученик, который жестоко страдает от геноцида, преследований и нарушений прав человека. |
There are about 865,500 children enrolled in primary and secondary schools, administered mainly by the Palestinian Authority and UNRWA. |
Примерно 865500 детей посещают начальные и средние школы, которые в основном содержат Палестинский орган и БАПОР. |
GAZA CITY - With dueling authorities running Gaza and the West Bank, the Palestinian people find themselves in the middle of an experiment. |
ГАЗА. В результате непримиримой борьбы властей Газы и Западного берега палестинский народ оказался в центре эксперимента. |
Just yesterday, a Palestinian youth, twenty-one year old Amjad Al-Natshe, was killed by Israeli troops during clashes in Al-Khalil. |
Только вчера палестинский молодой человек 22-летний Амьяд Аль-Натче был убит израильскими войсками во время столкновений в Эль-Халиле. |
Progress has been slow, lengthy and difficult for the Palestinian people. |
Палестинский народ на протяжении длительного времени добивался последовательного прогресса, который был сопряжен с большими трудностями. |
The Palestinian question remains unresolved and a source of great instability and violence. |
Палестинский вопрос до сих пор не урегулирован и по-прежнему остается источником нестабильности и насилия. |
It had been pointed out that the Palestinian Authority had made considerable progress in implementing the state-building agenda in spite of the many obstacles. |
Отмечалось, что, несмотря на многочисленные препятствия, Палестинский орган добился значительного прогресса в реализации повестки дня создания государства. |
Likewise, Mexican doctors have on four occasions travelled to the Palestinian city of Nablus to perform about 400 maxillofacial surgeries. |
Кроме того, мексиканские врачи совершили четыре поездки в палестинский город Наблус, где провели 400 челюстно-лицевых операций. |
In conclusion, the United Arab Emirates has always supported the Palestinian people and its just cause. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Объединенные Арабские Эмираты всегда поддерживали палестинский народ и его справедливое дело. |