Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
The plan, expected to draw severe opposition from the Palestinian Authority, connects the area west of Ma'aleh Adumim with unpopulated lands near the East Jerusalem villages of Al Zaim and Isawiyah. Этот план, который может вызвать серьезные протесты со стороны Палестинский администрации, предусматривает соединение района к западу от Маале-Адумима с незаселенными землями в деревнях Аз-Заим и Исавия у Восточного Иерусалима.
On 3 August, it was reported that Israel and the Palestinian Authority were planning a joint operation to prepare for the expected flood of pilgrims at Christian sites during the millennium celebration. 3 августа сообщалось, что Израиль и Палестинский орган планируют провести совместную операцию с целью подготовиться к ожидаемому наплыву паломников в святые для христиан места в дни торжественных мероприятий, приуроченных к началу нового тысячелетия.
It was only on 16 March that outstanding issues related to the handover of Jericho - the first of five West Bank cities and their environs to be transferred to Palestinian control - were fully resolved. Нерешенные проблемы, связанные с передачей Иерихона - первого из пяти городов Западного берега, которые вместе с их окрестностями должны быть переданы под палестинский контроль, - были окончательно урегулированы только 16 марта. Тулькарм был передан 21 марта после аналогичных задержек.
On 21 August, Prime Minister Netanyahu declared that his Government would not be "conned" by the Palestinian Authority into accepting its current level of action against "terrorists" as an appropriate response to Mahaneh Yehuda bombing attack on 4 July. 21 августа премьер-министр Нетаньяху заявил, что Палестинский орган никогда не сможет убедить его правительство в том, что меры, предпринимаемые им в настоящее время против "террористов", являются адекватным ответом на террористический акт, совершенный 4 июля на рынке Махане Иегуды.
On 14 August, the 14-year-old Palestinian boy who had been shot by IDF soldiers during clashes in Hebron in July died of his wounds (see list). 14 августа скончался от ран 14-летний палестинский мальчик, который был ранен выстрелом из огнестрельного оружия военнослужащими ИДФ во время столкновений в Хевроне в июле (см. список).
Just today, the occupying forces fired upon a group of Palestinians, who defied the curfew in order to get food, killing a 15-year-old Palestinian boy and injuring several others. Только сегодня оккупационные силы обстреляли группу палестинцев, которые нарушили комендантский час, выйдя на улицу, чтобы купить что-нибудь поесть, в результате обстрела один 15-летний палестинский мальчик был убит и еще несколько человек получили ранения.
Had an agreement been concluded at that time, not only would the present situation have been avoided, but the Palestinian people would have reaped even greater economic rewards than those of the past several years. Если бы в тот момент соглашение было достигнуто, то сегодняшняя ситуация не возникла бы и палестинский народ смог с большей для себя выгодой воспользоваться плодами экономического развития, чем он мог реально это делать в последние несколько лет.
Yesterday morning at rush hour, a Palestinian suicide bomber from Bethlehem detonated his explosives on a crowded public bus, filled with schoolchildren and morning commuters, in Jerusalem's Kiryat Menahem neighbourhood. Вчера утром в час пик палестинский террорист-самоубийца из Вифлеема взорвал на себе бомбу в пассажирском автобусе, переполненном школьниками и пассажирами, направлявшимися на работу, в районе Кирият Менахем в Иерусалиме.
We must reassure the Palestinian people that the international community, and especially the Security Council, will make every effort to secure the full and equitable implementation of the Quartet's road map. Мы должны заверить палестинский народ в том, что международное сообщество, и особенно Совет Безопасности, будут прилагать все усилия для обеспечения полного и равноправного осуществления «дорожной карты» «четвертки».
On Saturday evening, at approximately 10.30 p.m. (local time), a Palestinian terrorist infiltrated the community of Mechora and shot to death Yafit Herenstein, age 31, at her home. В субботу вечером приблизительно в 22 ч. 30 м. (по местному времени) в поселение Мекора проник палестинский террорист, от выстрела которого погибла у себя дома Яфит Геренштейн, 31 года.
In one recent grave incident on 22 July 2004, a 15-year old Palestinian boy, Hassan Jamil Al-Zanin, was killed in cold blood by Fatah/Al Aqsa Martyrs Brigade terrorists when he tried to stop them from launching a Qassam rocket attack near his family home. В ходе одного недавнего инцидента, произошедшего 22 июля 2004 года, 15-летний палестинский мальчик Хасан Джамиль аз-Занин был хладнокровно убит террористами из «ФАТХ/Бригады мучеников Аль-Аксы», когда он попытался помешать им запустить ракету «Касам» с площадки вблизи его родного дома.
For its part, our Committee will remain committed to supporting the road map and the work of the Quartet, until such time that the Palestinian people are able to finally exercise their inalienable rights. Со своей стороны, наш Комитет будет и впредь решительно поддерживать план «дорожная карта» и усилия «четверки» до тех пор, пока палестинский народ, наконец, не сможет добиться осуществления своих неотъемлемых прав.
Rachel Corrie was a 23-year-old American peace activist who was crushed to death by a Caterpillar bulldozer driven by an Israeli soldier demolishing a Palestinian house in Rafah, in the occupied Gaza Strip, just eight and a half months ago. Двадцатитрехлетняя американка Рэчел Корри боролась за мир и была раздавлена насмерть бульдозером «Катерпиллар», которым управлял израильский солдат, намеревавшийся снести палестинский дом в Рафахе, на оккупированной полосе Газа, всего восемь с половиной месяцев назад.
The sacrifices made daily by the Palestinian people bear witness to the fact that it is determined to pursue its legitimate struggle to create an independent State on its own territory, with Jerusalem as its capital. Проводимая Израилем политика господства над палестинским народом и лишение его законных чаяний обречена на провал. Жертвы, на которые каждый день идет палестинский народ, подтверждают тот факт, что он намерен продолжать свою законную борьбу по созданию на своей территории независимого государства со столицей в Иерусалиме.
The Palestinian people, expelled from its land in 1948 by Israel, still lived - miserable and dispersed - in various neighbouring countries, including Lebanon, host to many Palestinians still inhabiting refugee camps. Палестинский народ, изгнанный со своих земель в 1948 году, продолжает жить в нищете и рассеянии на территории соседних стран и, в частности, в Ливане, который принял много палестинцев, проживающих в настоящий момент в лагерях беженцев.
Let us hope that all sides will keep to their commitments identified within the ceasefire and that an authentic Palestinian partner will emerge from it, dedicated to the vision and cause of peace. Давайте же надеяться на то, что все стороны выполнят свои обязательства в соответствии с договоренностью о прекращении огня и что в результате этого появится подлинный палестинский партнер, приверженный перспективе и делу мира. Председатель: Я предоставляю слово представителю Финляндии.
The following sentence could refer to "all occupied Arab territories", but also mention "the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem". Первое предложение третьего пункта может гласить следующее: «Комитет подтверждает, что оккупация является первопричиной арабо-израильского конфликта, в основе которого лежит палестинский вопрос».
The acclaimed Palestinian author, Raja Shehadeh, described the situation in his recent book When the Bulbul Stops Singing: A Diary of Ramallah Under Siege: During the first intifada, the movement of both people into the land of the other continued to be possible... Видный палестинский писатель Райя Шехадех в своей недавно опубликованной книге Когда соловей перестает петь: дневник осажденного Рамаллаха так описывает эту ситуацию: Во время первой интифады люди с обеих сторон, как и раньше, могли бывать друг у друга...
Not only has the Palestinian people, which is already living in horrendous conditions, been further downtrodden and humiliated; it must also deal with dangers that grow day by day. Палестинский народ, который и без того живет в ужасных условиях, не только еще больше втаптывается в грязь и подвергается еще большим унижениям; ему также приходится иметь дело с день ото дня усиливающейся опасностью.
The President: I now call on the representative of South Africa. Mr. Sangqu: We welcome the opportunity to participate and share our views in this debate on the situation in the Middle East, including the Palestinian question. Г-н Сангку: Мы приветствуем эту возможность поделиться мнениями и принять участие в прениях, посвященных положению на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос. Южная Африка присоединяется к заявлению, сделанному представителем Египта от имени Группы неприсоединившихся государств.
International initiatives, including partisan resolutions at the United Nations that fail to condemn Palestinian terrorism for what it is and that seek to grotesquely distort reality so as to single out Israel for criticism, will only empower extremists and the rogue regimes that sponsor them. Международные инициативы, включая односторонние резолюции в Организации Объединенных Наций, которые не осуждают палестинский терроризм как таковой и в искаженном виде представляют действительное положение вещей, подвергая критике только один Израиль, лишь играют на руку экстремистам и поддерживающим их преступным режимам.
There is also the case of Yusef Zaqout, a 14-year-old Palestinian boy who was killed along with two friends - each of them 15 years old - when they tried to attack an Israeli community with knives and explosives. Другой четырнадцатилетний палестинский мальчик Юсеф Загут погиб вместе со своими двумя друзьями, каждому из которых было по 15 лет, когда они пытались совершить нападение на израильское поселение, вооружившись ножами и взрывчатыми веществами.
In this connection, Egypt calls upon the international community to play a role in dealing with the humanitarian emergency faced by the Palestinian people, which is exposed to practices of killing, maiming, blockade and terrorism at the hands of the Israeli forces. В этой связи Египет призывает международное сообщество сыграть соответствующую роль в облегчении чрезвычайной гуманитарной ситуации, в которой ныне находится палестинский народ, подвергаемый израильскими вооруженными силами изничтожению, увечьям и живущий в условиях блокад и терроризма.
UNDP provides a broad overview of intersectoral priority needs, identified in terms of several sectors in which short-term assistance can alleviate the immense hardships with which the Palestinian people are currently faced, until long-term solutions are found. ПРООН проводит широкий обзор межотраслевых приоритетных потребностей, выявленных в ряде секторов, в которых краткосрочная помощь может облегчить те огромные трудности, с которыми сталкивается в настоящее время палестинский народ, до тех пор, пока не будет найдено долгосрочное решение.
Under present conditions, the Palestinian Legislative Council cannot function and there are other constraints on legal infrastructure redevelopment; the contractual environment is hazardous and repels risk-averse investors, including the banking sector. В нынешних условиях не может функционировать Палестинский законодательный совет, да существуют и другие ограничения на реорганизацию юридической инфраструктуры; заключение контрактов сопряжено с известным риском, и это отпугивает инвесторов, не желающих подвергаться риску, включая банковский сектор.