In another disturbing development, the Palestinian Authority has freed scores of Hamas prisoners who had been convicted in Palestinian courts of committing violent acts against Israelis. |
В ходе еще одного тревожного события Палестинский орган освободил десятки находившихся в заключении членов организации «Хамас», которые были осуждены палестинскими судами за совершение насильственных действий в отношении израильтян. |
He hoped that these efforts would continue until the Palestinian people had attained their national goals of liberation and the end of Israeli occupation of the Palestinian territory. |
Он выразил надежду на то, что эти усилия будут прилагаться и впредь до тех пор, пока палестинский народ не достигнет своих национальных целей освобождения и прекращения израильской оккупации палестинской территории. |
This announcement, rejected by the Palestinian Authority as it stands in stark contravention of the signed agreement regarding elections also goes against the spirit of democracy that the Palestinian people and the international community are working tirelessly to cement in the Palestinian political system. |
Это заявление, опротестованное Палестинской администрацией на том основании, что оно полностью противоречит содержанию подписанных соглашений в отношении выборов, а также не соответствует принципам демократии, которые палестинский народ и международное сообщество своими неустанными усилиями стремятся заложить в фундамент палестинской политической системы. |
Elections for the Palestinian Legislative Council were held on 25 January 2006 throughout Gaza and the West Bank, and included limited participation of Palestinian residents of East Jerusalem. |
В то время я поздравил президента Аббаса и палестинский народ с мирным и упорядоченным проведением выборов. |
In Hebron yesterday a 10-month-old baby girl, Shalhevet Pass, was shot and killed by a Palestinian sniper armed with a telescopic rifle, which, I hasten to add, is a weapon generally available only to official Palestinian security personnel. |
Вчера в Хевроне палестинский снайпер, вооруженный винтовкой с оптическим прицелом, застрелил 10-месячную девочку Шалхевет Пасс; спешу добавить, что такое оружие обычно имеется только у официального персонала палестинской службы безопасности. |
To date, the key Palestinian institution was the Palestinian Economic Council for Development and Reconstruction (PECDAR), but that was a transitory entity that would merge with a permanent and comprehensive financial administration in a few years. |
Сегодня основным палестинским институтом является Палестинский экономический совет по вопросам развития и реконструкции (ПЭСРР), являющийся учреждением переходного этапа, которое через несколько лет войдет в состав постоянной общей финансовой администрации. |
Palestinian Prime Minister Salam Fayyad has been active in executing a strategic plan that is expected to lead to ade facto Palestinian state within a year and a half. |
Палестинский премьер-министр Салам Файяд активно претворял стратегический плана, который, как ожидается, приведет к созданию реального палестинского государства в течение полутора лет. |
Palestinian property has continued to be vandalized by settlers. On 27 October 1996, a 10-year-old Palestinian boy died as a result of severe beating by a settler from Betar. |
Поселенцы продолжили практику нанесения ущерба принадлежащему палестинцам имуществу. 27 октября 1996 года скончался 10-летний палестинский мальчик, которого жестоко избил поселенец из Бетара. |
That famous face with the trademark kaffiyeh epitomized Palestinian identity and national aspirations, even more than the Palestinian flag or the national anthem. |
Его известное всем лицо, с его характерным головным убором-каффией, было настоящем символом палестинской самобытности и национальных чаяний - даже больше, чем палестинский флаг или национальный гимн. |
Said Al Mozayen (1935, Ashdod - March 29, 1991, Riyadh) was a Palestinian poet, who wrote the lyrics of the Palestinian national anthem. |
Саид Аль Музайин (1935, Ашдод - 29 марта 1991, Эр-Рияд) - палестинский поэт, автор слов гимна Государства Палестина. |
The Palestinian question cannot be resolved if we do not pay sufficient attention to its root causes and their effects. |
Палестинский вопрос невозможно урегулировать без уделения должного внимания его первопричинам и их последствиям. |
The Palestinian contractors union offered 10 women engineers a full-time paid job after the completion of the programme. |
Палестинский союз подрядчиков предложил десяти женщинам-инженерам, которые прошли такое обучение, оплачиваемую работу на полный рабочий день. |
The Palestinian Authority continues to defy the international community and to fail its people. |
Палестинский орган продолжает бросать вызов международному сообществу, он по-прежнему не в состоянии оправдать надежды своего народа. |
Palestinian boy stands amongst homes destroyed by Israeli bombardments, Gaza, 21 January 2009. |
Палестинский мальчик стоит между развалин домов, уничтоженных израильским арт-обстрелом. Газа, 21 января 2009 года. |
During her visit, she received a Palestinian VIP passport from Hamas Prime Minister Ismail Haniya. |
Позже она получила палестинский паспорт вип-лица от Премьер-министра Палестинской автономии, члена движения Хамас, Исмаила Хании. |
Moreover, the Kurdish issue has reappeared - and could indirectly influence and re-radicalize the Palestinian question. |
Более того, вновь всплыла курдская проблема - и она может косвенно повлиять на палестинский вопрос, придав ему радикальную окраску. |
When former US president Bill Clinton tried to set up the second Camp David summit, Palestinian leader Yasser Arafat hesitated. |
Когда прежний американский президент Билл Клинтон попытался устроить вторую кэмп-дэвидскую встречу на высшем уровне, палестинский лидер Ясир Арафат колебался. |
"In response to the Palestinian protests, Israel, the occupying Power, has used its huge war machine to launch a bloody campaign of repression against our people, including a number of wilful killings and wilfully causing numerous serious injuries and great pain for Palestinian civilians. |
В ответ на палестинский протест Израиль, оккупирующая держава, задействовал свою мощную военную машину и развязал кровавую кампанию репрессий против нашего народа, приведшую к массовым преднамеренным убийствам и преднамеренному нанесению серьезного ущерба и принесшую огромные страдания мирным палестинцам. |
Indeed, while the attention of the international community appears to be diverted, the Palestinian people continue to suffer under the brute force of constant Israeli military assaults, and the humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory continues to worsen. |
В самом деле, в условиях, когда этой проблеме не уделяется достаточного внимания, палестинский народ продолжает подвергаться постоянным бесчеловечным нападениям со стороны израильской военщины, а гуманитарный кризис на оккупированной палестинской территории приобретает все более опасные масштабы. |
In the case of the Nahariya bombing, Israel repeatedly asked the Palestinian Authority to arrest Mahmoud Shaker Habishi who, prior to the attack, had found refuge in Palestinian territory. |
В случае взрыва бомбы в Нахарии Израиль неоднократно просил Палестинский орган арестовать Махмуда Шакера Хабиши, который до совершения этого акта скрывался на палестинской территории. |
Also the same day, it was reported that Israel had attacked Palestinian positions in Gaza and the West Bank with both fighter jets and ground forces, killing one Palestinian and wounding 21. |
В результате другого инцидента 65-летний палестинский мужчина был смертельно ранен, когда силы ИДФ открыли огонь с поста неподалеку от поселения Дужид. Халан Мохаммед Заейд, рыбак, зашел на несколько метров в море, чтобы поставить сеть. |
In addition to the complete destruction and damage of the Palestinian homes, this brutal Israeli attack inflicted injuries upon at least 30 Palestinian civilians. |
Помимо этого, сегодня израильские оккупационные силы подвергли обстрелу из танковых орудий палестинский контрольно-пропускной пункт вблизи эль-Халиля, убив одного и ранив пять палестинцев. |
Also today, Israeli F-16 warplanes attacked a Palestinian security compound in the Jabilaya refugee camp in the Gaza Strip, killing one Palestinian officer and injuring many other Palestinians, some of them critically. |
Также сегодня израильские военные самолеты F-16 нанесли удар по комплексу палестинских сил безопасности в лагере беженцев «Джабилия», в результате чего был убит один палестинский офицер и получили ранения многие другие палестинцы, причем некоторые из них - тяжелые. |
We believe that constitutes the most serious blow ever dealt to efforts to solve the Palestinian issue and to establish an independent Palestinian State, without which there can be no lasting, fair and comprehensive peace in the Middle East. |
Считаем, что все это составляет сильнейший из всех нанесенных ударов по попыткам разрешить палестинский вопрос и создать независимое палестинское государство, без чего прочного, справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке быть не может. |
As for President Arafat and the Palestinian leadership, I wish to reiterate that the Palestinian people will not accept outside interference, particularly if the interfering parties are considered unfriendly by our people. |
Что же касается президента Арафата и палестинского руководства, то мне хотелось бы еще раз заявить о том, что палестинский народ не допустит внешнего вмешательства, тем более если вмешивающиеся стороны считаются нашим народом недружелюбным по отношению к нему. |