At the same time, the critical situation of Palestinian prisoners in Israeli jails and detention centres continues to be a major concern for the Palestinian people and their leadership. |
В то же время палестинский народ и его руководство испытывают серьезную озабоченность по поводу отчаянного положения палестинских заключенных в израильских тюрьмах и центрах содержания под стражей. |
Affirming the importance of Palestinian national unity as the sole means of protecting the Palestinian national project, |
подтверждая важность поддержки палестинского национального единства как единственного способа защитить палестинский национальный проект, |
Despite these efforts, the crisis in the Occupied Palestinian Territory continued with negative social and economic impacts on the Palestinian people, including on women and girls. |
Несмотря на эти усилия, кризис на оккупированной палестинской территории сохранялся, оказывая негативное социальное и экономическое воздействие на палестинский народ, включая женщин и девочек. |
The Palestinian Basic Law was developed to function as a temporary constitution for the Palestinian Authority until the establishment of an independent State and a permanent constitution for Palestine can be drawn up. |
Палестинский основной закон был разработан с целью использования в качестве временной конституции для Палестинской администрации до создания независимого государства и разработки постоянной конституции. |
The international community knows it and the Palestinian leadership knows it, but the Palestinian people are not hearing it. |
Это знает международное сообщество, и это знает палестинское руководство, однако палестинский народ не слышит этого. |
The Secretary-General could indeed make a difference in the immediate crises facing the Palestinian people, such as the destructive, illegal Israeli settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Генеральный секретарь может действительно изменить к лучшему ситуацию с требующими принятия безотлагательных мер кризисами, с которыми сталкивается палестинский народ, такими как разрушительная, незаконная кампания по созданию израильских поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
It is against this tragic backdrop that the Palestinian people yesterday marked one year since the deadly Israeli invasion of the Jenin refugee camp, in which dozens of Palestinian civilians were killed, hundreds of homes were destroyed and thousands were displaced or left homeless. |
В этих условиях палестинский народ отметил вчера годовщину смертоносного израильского вторжения в лагерь беженцев в Дженине, в ходе которого были убиты десятки палестинских гражданских лиц, разрушены сотни домов и тысячи людей вынуждены сняться с мест или остались без крова. |
Now more than ever, after Israel has made bold and difficult sacrifices to advance peace, the Palestinian Authority must take all necessary steps to fulfil its obligation of ending Palestinian terrorism and capitalize on the momentum initiated by Israel's disengagement. |
И сейчас, когда Израиль принес эти серьезные и трудные жертвы на благо мира, Палестинский орган должен более чем когда-либо принять все необходимые меры для выполнения своего обязательства - ликвидации палестинского терроризма и использования импульса, который был задан выводом израильских поселений. |
Africa has exhibited unwavering support for the Palestinian cause because of our conviction that the Palestinian people, like all peoples, deserve to be accorded the internationally recognized right to freedom and dignity. |
Африка постоянно подтверждает свою непоколебимую поддержку палестинского дела в силу нашей убежденности в том, что палестинский народ, как и все другие народы, заслуживает осуществления признанного в международном порядке своего права на свободу и достоинство. |
These latest inflammatory actions were consistent with Israel's declared intransigent position not to allow Palestinian residents of Occupied East Jerusalem to exercise their democratic right to elect their representatives to the Palestinian Legislative Council as they did in 1996. |
Эти последние провокационные действия были предприняты в рамках провозглашенной Израилем жесткой позиции, заключающейся в том, чтобы не позволить палестинским жителям оккупированного Восточного Иерусалима осуществить их демократическое право на избрание своих представителей в Палестинский законодательный совет, которое они осуществили в 1996 году. |
The only reason we are there is because the Palestinian Authority, which my Palestinian colleague represents, has chosen to turn Gaza into a terror base and a launching pad for missiles into Israel. |
Единственная причина, по которой мы там находимся, заключается в том, что Палестинская администрация, которую представляет мой палестинский коллега, решила превратить сектор Газа в террористическую базу и с его территории производить ракетные обстрелы Израиля. |
Indeed, the wall has already completely encircled the Palestinian city of Qalqilya, isolating it from surrounding villages and towns, causing widespread destruction to its agricultural land and seriously harming the livelihood of the Palestinian community living there. |
Стена уже полностью окружила палестинский город Калкилья, изолировав его от близлежащих деревень и населенных пунктов, что привело к массовому выводу из оборота сельскохозяйственных угодий и нанесло серьезный удар по источникам существования палестинской общины в этом районе. |
It would be extremely ludicrous and unacceptable to talk about such issues as Israel no longer being an occupying Power due to the supposed fact that the Palestinian people are under the control of the Palestinian Authority. |
Тогда говорить на подобные темы было бы просто смешно и совершенно неприемлемо, поскольку Израиль больше не считался бы оккупирующей державой ввиду предполагаемого факта, будто палестинский народ находится под управлением Палестинского органа. |
On 5 November 1993, it was reported that the European Union intended to focus its activity in the territories in Gaza first, where it was planning to establish a central Palestinian university for Palestinian students from all over the world. |
5 ноября 1993 года поступило сообщение о том, что Европейский союз прежде всего планирует сосредоточить свою деятельность на территориях в Газе, где он намеревается создать центральный палестинский университет для палестинских студентов, обучающихся из всех стран мира. |
Expressing concern over the deteriorating economic situation in the occupied Palestinian territory and the overwhelming problems of poverty, unemployment and ruined infrastructure faced by the Palestinian Authority, the Committee called for the urgent provision of international assistance to help build the foundations for peace. |
Выражая обеспокоенность ухудшением экономической обстановки на оккупированной палестинской территории и колоссальными проблемами, с которыми сталкивается Палестинский орган в связи с нищетой, безработицей и последствиями уничтожения инфраструктуры, Комитет призвал срочно предоставить международную помощь в целях содействия строительству фундамента для мира. |
The Palestinian Authority, instead of attempting to cool passions and use its authority and ability in a responsible manner, has only served to incite and inflame the Palestinian people. |
Вместо того, чтобы попытаться охладить накал страстей и использовать свою власть и свои возможности ответственным образом, Палестинский орган лишь подстрекал и провоцировал палестинцев. |
Priority issues in the health sector included the Palestinian health insurance scheme, treatment of refugee patients in Palestinian Authority hospitals, school health services and immunization policies. |
Приоритетные вопросы, касающиеся сектора здравоохранения, включали палестинский план медицинского страхования, лечение беженцев в больницах Палестинского органа, медицинское обслуживание при школах и меры в области иммунизации. |
The serious problems faced by the Palestinian Authority in developing the Palestinian economy, an essential foundation of peace, and the urgent need to mobilize international assistance to that end, continued to be matters of grave concern. |
Серьезные проблемы, с которыми сталкивается Палестинский орган в деле развития палестинской экономики, являющейся одной из важных основ мира, и настоятельная необходимость мобилизовать международную помощь для этих целей по-прежнему представляют собой вопросы, вызывающие серьезную обеспокоенность. |
On 19 December, the High Court of Justice released on bail a Palestinian prisoner in order to allow him to campaign for elections for the Palestinian Council. |
19 декабря Высокий суд освободил под залог одного палестинского заключенного, с тем чтобы позволить ему принять участие в кампании выборов в Палестинский совет. |
Yet since Wye, the Palestinian Authority has failed to outlaw the Palestinian organizations that sent waves of suicide bombers against Israeli cities, from 1994 through 1998. |
Однако с момента подписания Уай-риверского меморандума Палестинский орган не запретил палестинские организации, которые направляли одного за другим самоубийц с бомбами в израильские города в период 1994-1998 годов. |
Advocate Jawad Boulos testified during a hearing in the High Court that the Palestinian institutions were not working for the Palestinian Authority and would not do so in the future. |
На заседании Верховного суда адвокат Джавад Булос свидетельствовал, что палестинские учреждения не работают на Палестинский орган и не будут этого делать в будущем. |
In addition, Mr. Netanyahu strongly condemned the killing of two Palestinian land dealers and described as monstrous the Palestinian law according to which anyone selling land to Jews should be executed. |
Кроме того, г-н Нетаньяху решительно осудил убийство двух палестинских торговцев землей и назвал чудовищным палестинский закон, в соответствии с которым все лица, продающие землю евреям, подлежат смертной казни. |
On 30 May, it was reported that the Palestinian Authority had recently launched a large-scale investigation to identify the land dealers involved in the sale of Palestinian land to Jews. |
30 мая поступило сообщение о том, что некоторое время назад Палестинский орган начал массовое расследование с целью выявления торговцев землей, продающих палестинские земли евреям. |
First, it is now evident that the new Israeli Government is determined to follow a deliberate policy of destroying the peace process with a view to depriving the Palestinian people of any mechanism to pursue their goal of establishing a Palestinian State with Jerusalem as its capital. |
Во-первых, теперь совершенно очевидно, что новое израильское правительство преисполнено решимости проводить целенаправленную политику подрыва мирного процесса, с тем чтобы лишить палестинский народ любого механизма достижения им цели - создания палестинского государства со столицей в Иерусалиме. |
Even as the Council calls for steps to be taken to fight Palestinian terrorism, the Palestinian Authority continues to encourage, finance and support such attacks. |
Даже в условиях, когда Совет обращается с призывом принять меры по борьбе с палестинским терроризмом, Палестинский орган продолжает поощрять, финансировать и поддерживать такие нападения. |