Despite these never-ending challenges, the Palestinian people continue to hope that one day the dream of living in a State of their own will be realized. |
Несмотря на нескончаемые трудности, палестинский народ продолжает надеяться, что однажды его мечта о том, чтобы жить в собственном государстве, сбудется. |
It is paid by the Palestinian boy in Gaza who has no clean water and no country to call his own. |
Ее платит палестинский мальчик из Газы, у которого нет питьевой воды и нет страны, которую он мог бы назвать своей. |
We will never accept that there is any kind of symmetry between the occupiers and the victims - the Palestinian people under occupation. |
Мы никогда не признаем никаких аналогий между оккупантами и их жертвой, каковой является палестинский народ, живущий в условиях оккупации. |
There is no future for the Palestinian people with Hamas, and Israel will continue to combat the terrorism that Hamas generates. |
Палестинский народ не имеет будущего с ХАМАС, и Израиль продолжит свою борьбу с терроризмом, который порождает ХАМАС. |
Some major issues remain unsolved due to non-implementation of Security Council resolutions, such as the Palestinian and the Jammu and Kashmir issues. |
Некоторые важные проблемы, такие как палестинский вопрос и вопрос о Джамму и Кашмире, по-прежнему не решаются из-за невыполнения резолюций Совета Безопасности. |
One people - the Palestinian people - will live on this land with their various factions of all political, ideological and conceptual stripes. |
Один народ - палестинский народ - будет жить на этой земле со всеми своими группами, обладающими различными политическими, идеологическими и концептуальными взглядами. |
The Palestinian people voted for their Government in free, transparent and democratic elections, thereby exercising their sovereign right to elect their representatives. |
Палестинский народ избрал свое правительство по результатам состоявшихся свободных, открытых и демократических выборов, осуществив тем самым свое суверенное право избирать своих представителей. |
The majority that voted in favour of today's draft resolution is not the one that the Palestinian people in Gaza need. |
Большинство стран, проголосовавших за сегодняшний проект резолюции, не является тем большинством, в котором нуждается палестинский народ. |
The Palestinian Centre for Human Rights reported that women and children that had taken shelter inside schools administered by UNRWA suffered shell attacks inside those protected areas. |
Палестинский центр по правам человека сообщал, что женщины и дети, которые нашли убежище в школах, управляемых БАПОР, подвергались в этих защищенных зонах артиллерийским обстрелам. |
The PCHR reported that during the conflict at least 32 Palestinians were killed by members of the Palestinian Security Services and other unidentified gunmen. |
Палестинский центр по правам человека сообщил, что в период конфликта палестинские службы безопасности и другие неопознанные лица убили не менее 32 палестинцев. |
ICHR petitioned the Palestinian High Court of Justice to seek the reappointment of around 50 of them, and is still waiting for a decision. |
НКПЧ обратилась в палестинский Высокий суд правосудия с ходатайством о восстановлении на работе около 50 из них и до сих пор ожидает вынесения решения. |
That dimension flows from the right to a remedy and reparation that the Palestinian people and individual Palestinians have under international law. |
Этот аспект вытекает из права на правовую защиту и возмещение ущерба, которым палестинский народ и отдельные палестинцы обладают в соответствии с нормами международного права. |
A living example is the Palestinian people, living on shifting sands, with its memories and its martyrs. |
Живой пример тому - палестинский народ с его загадочными песками, его воспоминаниями и его мучениками. |
This era of peace can take root and flourish only if the Palestinian people exercise their inalienable rights to self-determination and independence, with Al-Quds Al-Sharif as their capital. |
Эта эра мира может укрепиться и процветать только в том случае, если палестинский народ осуществит свои неотъемлемые права на самоопределение и независимость с Аль-Кудсом-аш-Шарифом в качестве своей столицы. |
In his view, statements of the kind just delivered did a disservice to the Palestinian people. |
По мнению оратора, только что прозвучавшие заявления вряд ли представляют палестинский народ в выгодном свете. |
In February, the Palestinian Cabinet approved a $4.2 billion budget for the coming year, reflecting a 9 per cent increase since 2013. |
В феврале палестинский кабинет утвердил бюджет на предстоящий год в объеме 4,2 млрд. долл. США, отражающий увеличение на 9 процентов по сравнению с 2013 годом. |
This includes at least two soldiers killed in a related attack on army checkpoints at the entrances to the Ein el-Hilweh Palestinian refugee camp outside Sidon. |
В число погибших включено как минимум двое солдат, убитых в ходе сопутствующего нападения на контрольно-пропускной пункт вооруженных сил при въезде в палестинский лагерь беженцев Эйн эль-Хильва за пределами Сидона. |
The Palestinian and Jordanian claimants each asserted a one-sixth interest in the businesses as at 2 August 1990 while the Kuwaiti claimant asserted that she was their sole owner. |
Палестинский и иорданский заявители утверждают, что по состоянию на 2 августа 1990 года каждый из них владел одной шестой частью этих предприятий, в то время как кувейтский заявитель утверждает, что она была их единственным владельцем. |
During this reporting period, no Israel Defense Forces air strikes or incursions were reported, although one Palestinian child was injured by IDF shooting near the border. |
В течение отчетного периода не поступало сообщений о воздушных нападениях или вторжениях Армии обороны Израиля, хотя один палестинский ребенок получил ранения в результате обстрела со стороны ЦАХАЛ в районе границы. |
On 18 January 2005, a Palestinian suicide bomber struck the Gush Katif Junction in the Gaza Strip, killing one Israeli and wounding eight more. |
18 января 2005 года палестинский террорист-смертник произвел взрыв на перекрестке Гуш Катиф в секторе Газа, в результате которого один гражданин Израиля погиб, а восемь других получили ранения. |
Participants had endeavoured to craft proposals and take decisions that would bring the international community together to address the unjust and painful humanitarian situation facing the Palestinian people. |
Участники семинара приложили усилия к тому, чтобы разработать предложения и принять решения, направленные на объединение международного сообщества в стремлении урегулировать несправедливую и тяжелую гуманитарную ситуацию, с которой столкнулся палестинский народ. |
He said it had been decided to bar the Arab workers after the Palestinian Authority had released over 20 Hamas terrorists from prison. |
Он заявил, что после того, как Палестинский орган освободил из тюрьмы более 20 террористов «Хамас», было решено запретить въезд в Израиль работающих в нем арабов. |
For its part, the Palestinian Authority issued an immediate statement condemning the attack, stating that it would arrest those responsible, and reaffirmed its commitment to the ceasefire. |
Со своей стороны, Палестинский орган незамедлительно выступил с заявлением, в котором осудил нападение, объявил о том, что он арестует ответственных за него лиц, и подтвердил свою готовность соблюдать соглашение о прекращении огня. |
She wished to stress that the Palestinian people had made historical compromises in order to achieve their national aspirations and to live in peace and dignity. |
Она хотела бы подчеркнуть, что палестинский народ пошел на исторические уступки, с тем чтобы реализовать свои национальные чаяния и жить в условиях мира и достоинства. |
In related news, it was reported that in a day of clashes in the territories, one Palestinian youth had been killed and three soldiers wounded. |
В связи с этим поступило сообщение о том, что в ходе продолжавшихся в течение дня столкновений на территориях был убит один палестинский юноша и ранены три солдата. |