Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
On 28 May, several Palestinian youths clashed with settlers who had forced their way past the Palestinian checkpoint near the Shrine of Nabi Yousef at the eastern entrance of Nablus. (The Jerusalem Times, 5 June) 28 мая несколько палестинских юношей вступили в драку с поселенцами, которые пытались обойти контрольно-пропускной палестинский пост неподалеку от гробницы Наби Йосефа у восточного входа в Наблус. ("Джерузалем таймс", 5 июня)
In total disrespect for all norms and standards of international law, Israel continues to act with impunity, committing serious violations and grave breaches of international law against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Проявляя полное неуважение по всем нормам и стандартам международного права, Израиль продолжает безнаказанно действовать, совершая серьезные и тяжкие нарушения международного права, жертвами которых является палестинский народ на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
As the international community is fulfilling its obligations in providing assistance to the Palestinian people, the Palestinian people and their leadership are fulfilling their own commitments by utilizing that assistance to the fullest possible extent and with the highest degree of professionalism and transparency. В то время как международное сообщество выполняет свои обязательства по оказанию помощи палестинскому народу, палестинский народ и его руководство, со своей стороны, выполняют свои собственные обязательства, используя эту помощь в максимально возможной степени и с высочайшим уровнем профессионализма и транспарентности.
Tunisia, which considered the Palestinian issue a matter of a natural right to nationhood, freedom and dignity, had worked at all levels to promote the restoration of Palestinian rights, the establishment of an independent State and a just and comprehensive peace in the Middle East. Рассматривая палестинский вопрос с точки зрения естественного права народа на создание собственного государства, свободу и уважение личного достоинства, Тунис проводит на всех уровнях работу, направленную на восстановление прав палестинцев, создание независимого палестинского государства и установление справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
They reiterated the illegality and dangers of such Israeli unilateral measures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and reaffirmed that these unlawful measures cannot alter the terms of reference of the peace process nor negate the inalienable rights of the Palestinian people. Они вновь подтвердили незаконный и опасный характер подобных односторонних мер, предпринимаемых Израилем на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и вновь подтвердили, что эти противоправные меры не могут изменить концептуальные рамки мирного процесса и не могут лишить палестинский народ его неотъемлемых прав.
The Palestinian people are still suffering under the Israeli occupation, which has lasted for more than 60 years, subjecting Palestinians to the worst forms of occupation and destruction directed against civilians. Палестинский народ по-прежнему страдает от израильской оккупации, длящейся уже более шестидесяти лет, в ходе которой палестинский народ подвергается наихудшим формам оккупации и разрушений, мишенями которых становятся мирные граждане.
The Palestinian Authority should take the necessary measures to put an end to terrorist activities, as the situation would never return to normal as long as terrorist attacks were being carried out. Палестинский орган должен принять действенные меры, с тем чтобы покончить с террористической деятельностью, поскольку нельзя добиться нормализации обстановки без прекращения терактов.
It was the responsibility of Israel and the international community to ensure that the Palestinian people did not succumb to despair and to restore their faith in the peace process. Израиль и международное сообщество обязаны не допустить, чтобы палестинский народ впал в отчаяние и утратил веру в мирный процесс.
The Palestinian city of Bethlehem, the birthplace of Jesus Christ, is the place where we are making preparations to celebrate the end of the second millennium and the beginning of the third. Палестинский город Вифлеем - место рождения Иисуса Христа, и именно там мы готовимся отметить окончание второго тысячелетия и начало третьего.
It was not clear by the end of the year under review how many children this would entail, but the Palestinian Authority estimated that as many as 25,000 children may return. К концу отчетного года было неясно, каким будет число этих детей, однако Палестинский орган подсчитал, что может вернуться 25000 детей.
The Committee was pleased to note that Chairman Yasser Arafat had returned to the Gaza Strip to assume the leadership of the Palestinian Authority and that other leaders had also been allowed to return. Комитет с удовлетворением отметил, что Председатель Ясир Арафат возвратился в сектор Газа и возглавил Палестинский орган и другие лидеры также получили разрешение вернуться.
For more than 50 years, the Palestinian people had suffered from the occupation of their territory and had asserted their right to decide their own destiny and to establish their own independent State in the land of their ancestors. Уже более 50 лет палестинский народ страдает от оккупации своей территории и настаивает на праве решать собственную судьбу и создать свое независимое государство на земле предков.
The Palestinian people have been exposed to all forms of coercion and torture, including the deployment of Israeli tanks in their cities and the closing of the Gaza airport and the entry points to the cities. Палестинский народ подвергается различным формам принуждения и пыток, включая размещение израильских танков в их городах и закрытие аэропорта Газа и въездных пунктов в города.
We appeal to the Israeli Government and to the Palestinian Authority to offer, with the assistance of the international community, a perspective that is different from the current perpetuation of violence and of the suffering of their peoples. Мы призываем правительство Израиля и Палестинский орган предложить при содействии международного сообщества подход, который бы помог положить конец нынешнему циклу насилия и страданиям обоих народов.
The situation in the Middle East continues to present a formidable challenge in the search for a way to relaunch the Middle East peace process, with the Palestinian question at its core. Ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему остается серьезной проблемой в поисках пути к возобновлению ближневосточного мирного процесса, в центре которого находится палестинский вопрос.
The situation in the Syrian Arab Republic was also addressed in consultations of the whole on the item "The situation in the Middle East, including the Palestinian question" on 21 November. Ситуация в Сирийской Арабской Республике также рассматривалась 21 ноября на консультациях полного состава в рамках пункта «Положение на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос».
The Framework places the Palestinian people at the centre of development programming with the aim to enhance human security, thereby setting the foundation for human development objectives in a context of occupation. Рамочная программа помещает палестинский народ в центр программы развития с целью укрепления безопасности человека, тем самым закладывая основу для развития человеческого потенциала в условиях оккупации.
We condemn the infliction of such trauma and terror on the Palestinian people - whether collectively or individually, in the Gaza Strip or in the West Bank - by Israel, the occupying Power. Мы осуждаем действия Израиля, оккупирующей державы, оказывающие такое травмирующее и терроризирующее воздействие на палестинский народ - будь то коллективно или индивидуально - в секторе Газа или на Западном берегу.
The Palestinian people had the right to freely decide on their political and economic system, as well as to live in peace and freedom in their own State. Палестинский народ имеет право на принятие свободных решений относительно своей политической и экономической системы, а также на жизнь в условиях мира и свободы в своем собственном государстве.
During the twenty-year process, the Palestinian people had witnessed further entrenchment of the occupation, the destruction of thousands of homes, the illegal construction of a wall, the institution of an illegal blockade affecting 1.8 million civilians, and the theft of their natural resources. В течение всего двадцатилетнего процесса палестинский народ был свидетелем усиливающейся оккупации, разрушения тысяч своих домов, незаконного возведения стены, введения незаконной блокады, затронувшей свыше 1,8 млн. гражданских лиц, и разграбления его природных ресурсов.
Having considered all of the evidence, the Panel finds that the Palestinian claimant was the owner of the business as at 2 August 1990 and therefore recommends an award of compensation for the demonstrated losses of the business. Рассмотрев все свидетельства, Группа делает вывод, что по состоянию на 2 августа 1990 года палестинский заявитель был владельцем предприятия, и соответственно рекомендует присудить компенсацию за подтвержденные потери предприятия.
However, I can state that our Palestinian people, along with the millions of the people of the region, have begun to lose hope and confidence in the usefulness of all this. Однако я могу заявить, что наш палестинский народ, вместе с миллионами людей региона, начал терять надежду и уверенность в полезности всего этого.
At the same time, on 5 June, the Palestinian people somberly marked the thirty-sixth anniversary of Israel's occupation of the West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip in June of 1967. В тот же день, 5 июня, палестинский народ в мрачной обстановке отметил тридцать шестую годовщину израильской оккупации Западного берега, включая Восточный Иерусалим, и сектора Газа в июне 1967 года.
For 36 years the Palestinian people have been living under this brutal and bloody military occupation of their land, suffering innumerable hardships and violations of their human rights at the hands of the occupying Power. В течение 36 лет палестинский народ живет в условиях этой жестокой и кровавой военной оккупации своих земель, перенося неисчислимые трудности и страдая от нарушений своих прав человека, совершаемых оккупирующей державой.
The Palestine issue is still the heart of the conflict in the region, and the key to that issue must always be an end to Israel's occupation of the Palestinian Arab lands that were occupied in 1967. Палестинский вопрос все еще остается центральной проблемой конфликта в регионе, и его решение должно в любом случае подразумевать прекращение израильской оккупации палестинских арабских земель, оккупированных в 1967 году.