Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
Israel denied the Palestinian agricultural sector its vital economic role not only by preventing access to agricultural land and water, but also by depriving farmers of access to local and foreign markets. Израиль лишает палестинский сельскохозяйственный сектор возможности выполнять отведенную ему жизненно важную экономическую роль посредством отказа палестинцам в доступе не только к сельскохозяйственным землям и водным ресурсам, но и к местным и иностранным рынкам.
The forthcoming vote by the General Assembly on the status of Palestine would be an historic day that would bring the Palestinian people one step closer to achieving fully the ultimate goal of establishing an independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Предстоящее голосование в Генеральной Ассамблее по вопросу о статусе Палестины станет историческим днем, который приведет палестинский народ на один шаг ближе к полному достижению конечной цели создания независимого государства Палестина с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы.
The Palestinian Authority adopted a minimum wage in October 2012, but it is unclear how the agreement will be enforced across the territory and in sectors employing mostly women, such as the childcare and textile sectors. В октябре 2012 года Палестинский орган установил минимальный размер заработной платы, однако не ясно, каким образом это решение будет реализовываться на всей территории и в секторах, в которых в основном трудятся женщины, таких как уход за детьми и текстильные предприятия.
In response to resolution 23/2, a programmatic framework (2012 - 2014) was developed, based upon a detailed needs analysis, and the first Palestinian Urban Forum was convened in March 2012, providing a vital platform for debate and discussion of key urbanization challenges. Во исполнение резолюции 23/2 были разработаны программные рамки (2012 - 2014 годы), основанные на подробном анализе потребностей, и в марте 2012 года был созван первый Палестинский форум городов, который стал важнейшей платформой для прений и обсуждений по ключевым проблемам урбанизации.
Such wage compression, reminiscent of the trends in neighbouring Arab countries in the build-up to the recent uprisings, can only add fuel to the deepening socio-economic crisis facing the Palestinian people. Такое снижение заработной платы, напоминающее тенденции в соседних арабских странах накануне недавних восстаний, может лишь подлить масла в огонь углубляющегося социально-экономического кризиса, с которым столкнулся палестинский народ.
Palestinian exports declined by $136 million in 2011 to reach slightly more than $1 billion - 12 per cent of GDP. В 2011 году палестинский экспорт сократился на 136 млн. долл., едва превысив 1 млрд. долл., или 12% ВВП.
Also on that Saturday, an elderly Palestinian man died of heart attack when Israeli occupying forces raided his house in the village of Hares, north of Salfit in the West Bank. Также в ту же субботу от сердечного приступа умер пожилой палестинский мужчина, когда израильские оккупационные силы ворвались в его дом в деревне Харес к северу от Салфита на Западном берегу.
This is at the core of the humanitarian disaster intentionally and punitively inflicted by Israel, the occupying Power, on the Palestinian people, and for which immediate international assistance is a priority to alleviate the immense and unbearable human suffering. Это лежит в основе гуманитарной катастрофы, в которую Израиль, оккупирующая держава, преднамеренно и в карательных целях вверг палестинский народ и в связи с которой требуется в приоритетном порядке оказывать незамедлительную международную помощь для облегчения огромных и невыносимых людских страданий.
These illegal policies continue to negatively impact and prejudice the situation on the ground, to cause suffering and hardship for the Palestinian people and to inflame already heightened tensions between the two sides. Эта незаконная политика продолжает оказывать негативное воздействие и усугубляет положение на местах, в результате чего палестинский народ испытывает страдания и лишения, а также обостряется и без того высокая напряженность между двумя сторонами.
Yesterday, the Palestinian people marked 10 years since the death of President Yasser Arafat, our iconic leader of hope whose legacy is still cherished by Palestinians worldwide. Вчера палестинский народ отметил 10 лет со дня кончины президента Ясира Арафата, нашего легендарного лидера, который дал нам надежду и чьим наследием свято дорожат палестинцы во всем мире.
As we have stated in the past, and given the latest example of Israel's continuous use of excessive force, the Palestinian people cannot remain the exception to the responsibility to protect civilians from such atrocities and flagrant breaches of the law. Как мы уже заявляли в прошлом и вновь заявляем с учетом этого последнего примера непрерывного использования Израилем чрезмерной силы, палестинский народ не может более быть исключением в том, что касается ответственности по защите гражданских лиц от подобных жестокостей и грубых нарушений норм права.
Israel's complete lack of respect for the rights of Palestinians and its blatant violations of international law had been particularly evident during its 50-day attack against the Palestinian people of Gaza in 2014. Полное отсутствие уважения прав палестинцев со стороны Израиля и его вопиющие нарушения норм международного права особенно наглядно проявились в 2014 году во время его продолжавшегося 50 дней нападения на палестинский народ в секторе Газа.
Foreign military occupation and acts of aggression violated the principles of human dignity, justice and equality; therefore, the international community had a legal obligation to respond to calls for assistance from peoples living under occupation, such as the Palestinian people. Иностранная военная оккупация и акты агрессии нарушают принципы человеческого достоинства, правосудия и равенства; поэтому международное сообщество юридически обязано реагировать на призывы об оказании помощи, с которыми обращаются народы, живущие в условиях иностранной оккупации, такие как палестинский народ.
The Panel notes that the Palestinian claimant produced several large binders of original, yellowed documents including receipts issued to him by the Kuwaiti claimant for payments pursuant to the "rent-a-permit" agreement, rent receipts, sales ledgers, and purchase invoices. Группа отмечает, что палестинский заявитель предъявил несколько больших папок с пожелтевшими оригиналами документов, включая выданную ему кувейтским заявителем квитанцию о выполнении платежей в соответствии с соглашением "аренда-разрешение", квитанции об оплате аренды, регистры продаж и счета-фактуры на закупку.
The Palestine College for Police Sciences, in Jericho, was inaugurated in 2012, following an extensive upgrade, and is now providing state-of-the-art training facilities to the Palestinian civil police, as well as strengthening gender equality within the force. Палестинский колледж полицейской службы в Иерихоне был открыт в 2012 году после серьезной модернизации и в настоящее время предоставляет самые современные средства для профессиональной подготовки палестинской гражданской полиции, а также укрепляет гендерное равенство в полицейских силах.
The Palestinian people are expected to form and reform institutions in preparation for statehood, while the non-sovereign PA attempts to implement a coherent economic policy framework in an environment of systemic disruptions, impoverishment, insecurity and denial of rights. Ожидается, что палестинский народ, готовясь к обретению государственности, сформирует и реформирует институты, в то время как не обладающая суверенитетом ПА пытается создать основы последовательной экономической политики в обстановке системных сбоев, обнищания, отсутствия безопасности и лишенности прав.
While economic pressures increase amongst an impoverished population, with insecurity exacerbated by the breakdown since 2001 of the PA security apparatus in the context of continuing occupation, the Palestinian people are expected to forge democratic institutions and transparent processes in preparing for statehood. В то время как со стороны проживающего в условиях нищеты населения усиливается экономическое давление, а незащищенность усугубляется развалом с 2001 года аппарата безопасности ПА в условиях продолжающейся оккупации, предполагается, что палестинский народ сформирует демократические институты и транспарентные процессы в преддверии обретения государственности.
On the same date, 14 February 2005, at 1411:25 hours, a consultant with Reuters news agency received a call from a male caller whom she described as not having a Lebanese accent but "using a false Palestinian accent". В тот же день, 14 февраля 2005 года, в 14 ч. 11 м. 25 с. консультанту информационного агентства «Рейтер» позвонил мужчина, который, по ее словам, говорил без ливанского акцента, однако «пытался имитировать палестинский акцент».
The difficult situation that the Palestinian people continue to experience as a result of Israel's harsh blockade and aggression, especially during the past five years; тяжелую ситуацию, в которой продолжает находиться палестинский народ в результате жесткой блокады и агрессии, особенно в течение последних пяти лет;
As the death toll continues to rise almost daily and the destruction continues to mount, the humanitarian crisis being endured by the Palestinian people also continues to intensify. По мере того как численность погибших продолжает почти ежедневно увеличиваться, а масштабы разрушений - возрастать, гуманитарный кризис, в котором оказался палестинский народ, непрерывно обостряется.
Early this morning, a Palestinian terrorist shot and killed Carlos Andres Chavez, a 20-year-old volunteer from Ecuador, who was working in Kibbutz Ein Hashlosha, located near the coast in southern Israel. Сегодня рано утром палестинский террорист совершил выстрел и убил Карлоса Андреса Чавеса, 20-летнего добровольца из Эквадора, который работал в кибуце Эйн Хашлоша, расположенном неподалеку от побережья в южной части Израиля.
It also gave a presentation on the Palestinian question and another on the right of the Saharan people to self-determination viewed from the perspective of economic rights. Темой одного из сообщений был палестинский вопрос, а темой другого сообщения - право на самоопределение народа Западной Сахары, который рассматривался с точки зрения экономических прав.
During the afternoon rush, a 20-year-old Palestinian terrorist associated with the Islamic Jihad terrorist organization entered a crowded open-air market in the Israeli city of Hadera and detonated himself in front of a restaurant. В послеобеденный «час пик» 20-летний палестинский террорист, связанный с террористической организацией «Исламский джихад», проник на многолюдный открытый рынок в израильском городе Хадера и взорвал себя у входа в ресторан.
Despite violence and despair during the intifada, there was a peace process prior to it, during which the two sides signed international agreements and the Palestinian Authority was created. Не следует забывать, что до начала интифады с ее насилием и отчаянием в регионе осуществлялся мирный процесс, в рамках которого обе стороны подписали международные соглашения, и был создан Палестинский орган.
It is to be hoped that Israel will facilitate the preparations for and holding of the forthcoming elections for the Palestinian Legislative Council scheduled for January 2006, in which the Palestinians of East Jerusalem must be able to participate fully. Следует надеяться, что Израиль будет способствовать подготовке и проведению предстоящих выборов в Палестинский законодательный совет, намеченных на январь 2006 года, в которых должны принять полноценное участие палестинцы, проживающие в Восточном Иерусалиме.