| What can the Palestinian people do with a power that uses all means of destruction, suppression, and repression. | Что может сделать палестинский народ с той силой, которая использует все средства разрушения, подавления и репрессии. |
| Very characteristically, the Palestinian Observer has yet again used the word "occupation", this time 13 times. | Очень показательно, что палестинский наблюдатель опять употребил слово «оккупация» - я посчитал - 13 раз. |
| According to reports, one Lebanese soldier and one Palestinian gunman were wounded. | По сообщениям, один ливанский военнослужащий и один палестинский боевик были ранены. |
| The Palestinian people exercised their democratic right in the legislative elections, which were transparent and fair. | Палестинский народ осуществил свое демократическое право в ходе законодательных выборов, которые были транспарентными и честными. |
| The Palestinian Authority did not reply to the communications sent. | Палестинский орган также не ответил ни на одно из направленных сообщений. |
| Now they occupy virtually every Palestinian population centre on the West Bank. | Сегодня они оккупируют практически каждый палестинский населенный пункт на Западном берегу. |
| However, among those killed in these operations were at least three children and a Palestinian police officer. | Однако среди убитых в ходе этих операций было, по меньшей мере, трое детей и палестинский полицейский. |
| On March 25, a Palestinian teenager was killed in one such bombardment. | 25 марта в ходе одной из таких бомбардировок был убит палестинский подросток. |
| The Palestinian Authority was in dire need of UNCTAD's assistance in designing a global policy for rebuilding the economy. | Палестинский орган остро нуждается в той помощи, которую может оказать ему ЮНКТАД в формулировании общей стратегии восстановления экономики. |
| These conditions had forced the Palestinian Authority to increase its dependence on donors' support to meet the emergency and relief needs imposed by the situation. | Эти условия заставляют Палестинский орган все больше полагаться на поддержку доноров для удовлетворения чрезвычайных потребностей и получения помощи. |
| The document listed the programme areas and projects which the Palestinian Authority designated to be of the highest priority for socio-economic development. | В документе перечислены программные области и проекты, которые Палестинский орган определил как наиважнейшие для социально-экономического развития. |
| The Palestinian Authority considers education to be the top priority in this sector. | Самой приоритетной областью деятельности в этом секторе Палестинский орган считает систему образования. |
| Still, the Palestinian people had a justifiably proud reputation for their business and economic acumen. | Тем не менее, палестинский народ заслужил высокую репутацию благодаря своей деловой и экономической активности. |
| The Palestinian people would not be able to cope with this enormous task by themselves, but needed help from the international community. | Сам палестинский народ не в состоянии справиться с этой огромной задачей и нуждается в помощи со стороны международного сообщества. |
| Partial independence would not suffice; the Palestinian people must enjoy full freedom to realize its right to development. | Ограниченной независимости будет недостаточно; палестинский народ должен в полном объеме воспользоваться своим правом на развитие. |
| Irrespective of the outcome of the summit, the Palestinian Authority would seek full membership for Palestine in the United Nations. | Независимо от результатов этой встречи Палестинский орган будет добиваться полноправного членства для Палестины в Организации Объединенных Наций. |
| Israel was attempting to wipe out the Palestinian people and to affirm its occupation of the territories by presenting the international community with a fait accompli. | Израиль пытается уничтожить палестинский народ и увековечить свою оккупацию территорий, поставив международное сообщество перед свершившимся фактом. |
| For 60 years the Palestinian people have wandered and suffered in search of a State. | В течение 60 лет палестинский народ продолжает скитаться и страдать в поисках возможности создать свое государство. |
| Spain considers that, pursuant to the Declaration of Berlin, the Palestinian people are entitled to establish their own state. | Испания считает, что в соответствии с Берлинской декларацией палестинский народ имеет право на создание своего собственного государства. |
| So must the efforts of Palestinian Prime Minister Haniyeh. | По нему должен идти и палестинский премьер-министр Хания. |
| No one disputes that the Palestinian question is at the core of the Middle East problem. | Никто не спорит с тем, что в основе ближневосточной проблемы лежит палестинский вопрос. |
| We will continue to support the Palestinian people through the Temporary International Mechanism. | Мы будем и впредь поддерживать палестинский народ в рамках временного международного механизма. |
| Neither the United Arab Emirates nor the Palestinian Authority has provided justification for his arrest and detention. | Ни Объединенные Арабские Эмираты, ни Палестинский орган не представили какого-либо основания для его ареста и содержания под стражей. |
| Another Palestinian civilian was injured by the shell. | При этом был ранен еще один палестинский гражданин. |
| Israel is reluctant to release more than 540 prisoners while the Palestinian Authority demands that all prisoners be released. | Израиль не соглашается освободить более 540 заключенных, в то время как Палестинский орган требует, чтобы были освобождены все заключенные. |