Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
The Palestinian people must exercise its sovereignty over its territories occupied in 1967 on the basis of the right of people to self-determination without foreign intervention. Палестинский народ должен осуществить свой суверенитет над территориями, оккупированными в 1967 году, на основе права народа на самоопределение без иностранного вмешательства.
The Palestinian people have suffered far too long, and the international community must do everything possible to assist the two parties in resolving their problems. Палестинский народ уже слишком долго страдает, и международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы помочь обеим сторонам в урегулировании их проблем.
The Palestinian Authority, established by these agreements, exercises legislative, administrative and judicial powers over virtually all spheres of the population's daily life. Палестинский орган, созданный на основе этих соглашений, осуществляет законодательные, административные и судебные полномочия практически во всех сферах каждодневной жизни населения.
The Palestinian people are currently facing an unprecedented double challenge: a virtual breakdown in the peace process and an escalation of human rights violations on the ground in the occupied territories. В настоящее время палестинский народ сталкивается с беспрецедентной двоякой проблемой: практический срыв мирного процесса наряду с эскалацией нарушений прав человека на оккупированных территориях.
The Palestinian Authority is one of the 11 participants in the project, which is entitled "Development of port State control capability in the Mediterranean". Палестинский орган является одним из 11 участников проекта, озаглавленного "Развитие возможностей государственного контроля в средиземноморских портах".
The operational nature of the Agency's activities differs from that of other United Nations organizations, which for the most part work through the Palestinian Authority or local executing agencies. Оперативный характер деятельности Агентства отличается от других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые в основном работают через Палестинский орган или местные исполнительные учреждения.
As a result of recent developments with regard to Palestine, including the conclusion of the Palestinian-Israeli accords, the Palestinian people were in a position to realize their legitimate national rights. Благодаря происшедшим в последнее время изменениям, связанным с Палестиной, включая заключение палестинско-израильских соглашений, палестинский народ в состоянии осуществить свои законные национальные права.
The peace process in the Middle East region was encountering serious problems, and the Palestinian people were still isolated and could not exercise their legitimate rights. Мирный процесс в ближневосточном регионе сталкивается с серьезными проблемами, и палестинский народ по-прежнему находится в изоляции и не может осуществить свои законные права.
The international community, and especially the major donors, must not leave the Palestinian people to the whim of fate in that extremely complex socio-economic and political situation. Международное сообщество, и особенно крупнейшие доноры, не должны бросать палестинский народ на произвол судьбы в этой сложнейшей социально-экономической и политической ситуации.
The Palestinian Election Law provided for a system of regulations that determine the number of assembly seats in each constituency in proportion to the population. Палестинский закон о выборах предусматривает систему регулирующих мер, которые определяют количество мест в ассамблее по каждому избирательному органу пропорционально численности населения.
Egypt hopes that, with the assistance and contributions provided by all of us, the Palestinian people will take their first steps towards economic and social development. Египет надеется, что благодаря нашей помощи и нашим взносам палестинский народ сделает свои первые шаги по пути к социально-экономическому развитию.
The world community is one in its conviction that the people of Israel and the Palestinian people have an equal claim to Palestine as their common heritage. Мировое сообщество едино в своем убеждении, что народ Израиля и палестинский народ имеют равные права на Палестину как общее наследие.
I call on the Palestinian Authority to unequivocally condemn these cold-blooded murders and to do its utmost to apprehend the murderers and to extradite them to Israel. Я призываю Палестинский орган безоговорочно осудить эти хладнокровные убийства и принять все возможные меры для задержания преступников и выдачи их Израилю.
A Palestinian lawyer described the atmosphere among Palestinians prior to the opening of the so-called Western Wall Tunnel: Один палестинский юрист так охарактеризовал настроение палестинцев до открытия так называемого туннеля под Западной стеной:
In that connection, Costa Rica is pleased that both the Palestinian National Authority and Israel have rejected and condemned the use of terrorist practices. В этой связи Коста-Рика с удовлетворением отмечает, что как Палестинский национальный орган, так и Израиль отвергли и осудили использование террористической практики.
The Palestinian Authority has set up an intergovernmental committee under the Gender Development and Planning Directorate of the Ministry of Planning and International Cooperation. Палестинский орган учредил межправительственный комитет в рамках департамента по вопросам развития и планирования в интересах женщин министерства планирования и международного сотрудничества.
He noted that, since its inception in 1993, the Palestinian Authority has been operating under conditions of particular adversity and complexity. Он отметил, что Палестинский орган с момента его создания в 1993 году действует в особо неблагоприятных и сложных условиях.
However, these problems could not be really solved until the Palestinian people exercised their legitimate national rights within the framework of their own State. Однако эти проблемы можно будет реально решить только после того, как палестинский народ осуществит свои законные национальные права в рамках своего собственного государства.
In fact, in recent days, Israeli military officials have repeatedly threatened to intensify military assaults against the Palestinian people and have been undertaking preparations for more intensive attacks. Так, в течение последних дней израильские военные неоднократно угрожали активизировать вооруженные нападения на палестинский народ и вели подготовку к более активным наступательным действиям.
In addition to the socio-economic despair and growing humanitarian crisis, the Palestinian people also continue to be subjected to incessant harassment, humiliation and ill-treatment by the Israeli occupying forces. Помимо крайне сложного социально-экономического положения и обостряющегося гуманитарного кризиса, палестинский народ по-прежнему подвергается постоянным издевательствам, унижению и жестокому обращению со стороны израильских оккупационных сил.
The situation reached a particularly dangerous point at the end of March 2002, following a Palestinian suicide bomb attack in the Israeli city of Netanya. Ситуация достигла особенно опасной точки в конце марта 2002 года, после того как палестинский бомбист-смертник взорвал бомбу в израильском городе Нетанья.
The Palestinian people are living on a daily basis under conditions of war - a war that is being waged by the Israeli war machine. Палестинский народ каждодневно живет в условиях войны - войны, которую ведет израильская военная машина.
The Palestinian Authority must assume its responsibility, in line with its repeated commitments, to end the violence and return to the path of dialogue and negotiations. Палестинский орган должен выполнить свои обязательства, в соответствии со своими неоднократными обещаниями, положить конец насилию и вернуться на путь диалога и переговоров.
The issue of whether the Palestinian people can enjoy their legitimate national rights is the key to a comprehensive and reasonable settlement of the Middle East question. Вопрос о том, сможет ли палестинский народ осуществить свои законные национальные права, является ключом к всеобъемлющему и реальному урегулированию ближневосточной проблемы.
The past year had witnessed the pursuit of the intifada, in 'reaction to the provocation and the humiliation inflicted on the Palestinian people. Прошлый год был отмечен продолжением интифады в ответ на те провокации и унижение, которым подвергается палестинский народ.