Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
It is because we believe in peace and security for all peoples in the region that we believe that a Palestinian partner for peace will one day emerge. Именно потому, что мы верим в мир и безопасность, мы верим в то, что когда-нибудь появится палестинский партнер в мирном процессе.
We are sobered by the recognition that, as of today, neither we nor the Palestinian people can count on such a commitment by the United Nations, and so the work - and sometimes the sacrifices - of these brave young internationals continues. Мы трезво отдаем себе отчет в том, что по состоянию на сегодня ни мы, ни палестинский народ не можем рассчитывать на такую приверженность со стороны Организации Объединенных Наций, и поэтому работа - а иногда и жертвы - этих храбрых молодых интернационалистов продолжается.
My Palestinian colleague has continued - unashamedly or because he is uninformed - to repeatedly refer to Israel as the occupying Power, blatantly ignoring the fact that Israel did indeed leave Gaza totally over two years ago. Мой палестинский коллега продолжает - то ли от бесстыдства, то ли от неинформированности - снова и снова называть Израиль оккупирующей державой, явно игнорируя тот факт, что на самом деле Израиль полностью покинул Газу более двух лет назад.
This month, the Palestinian people solemnly marked the passage of yet another Prisoner's Day, calling for the release of all those being arbitrarily and illegally imprisoned by Israel and for their humane treatment until the achievement of their freedom. В этом месяце палестинский народ торжественно отметил еще один День заключенного, призвав к освобождению всех тех, кто был произвольно и незаконно арестован Израилем, и к гуманному обращению с ними до тех пор, пока они не будут освобождены.
The Palestinian poet Mourid Barghouti writes that if you want to dispossess a people, the simplest way to do it is to tell their story and to start with, "secondly." Палестинский поэт Моурид Баргхоути пишет, что если вы хотите отнять у людей личность, проще всего это сделать - рассказав их историю, начав её с "во-вторых".
There has been an attempt to intimidate the Palestinian people whose only request is to enjoy its natural right to independence, freedom, the implementation of General Assembly and Security Council resolutions, the norms established at the Madrid Peace Conference and the land-for-peace formula. Предпринимаются попытки запугать палестинский народ, который просит лишь о соблюдении его естественного права на независимость и свободу и об осуществлении резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, норм, установленных на Мадридской мирной конференции, и формулы "земля в обмен на мир".
Palestinian President Yasser Arafat can scarcely move away from what little remains of his headquarters, still less travel abroad because of the threat that he will not be able to return to his homeland. Палестинский президент Ясир Арафат не имеет почти никаких возможностей передвигаться за пределы того, что осталось от его штаб-квартиры, не говоря уже о выезде за границу из-за угрозы того, что ему может быть отказано во въезде на родину.
But if Palestinian terrorism is truly a legitimate method of liberation, why, then, did Chairman Arafat even make a pretence, back in 1993, of rejecting it? Однако, если палестинский терроризм действительно законный метод освободительной борьбы, то почему тогда Председатель Арафат в 1993 году официально отказался от него?
Mr. Roshdy expressed the hope that the Committee had deliberated on the matter for the last time and that the following year the Palestinian people would be able to exercise their inalienable right to self-determination as part of the peace process. Г-н Рошди выражает надежду на то, что Комитету больше не придется выражать свою позицию по данному вопросу и что в следующем году палестинский народ сможет осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение в рамках мирного процесса.
Each of these elements shows that there is an objective behind each of them, an objective aimed at bringing the Palestinian people to its knees, at subjecting it and forcing it to make concessions that were not mentioned during the negotiations over the last years. Каждый из этих элементов свидетельствует о том, что за каждым из них стоит какая-то цель - а именно, поставить палестинский народ на колени, подчинить его и заставить его пойти на уступки, которые не были оговорены в ходе переговоров прошлых лет.
In addition, the Agency had not yet been reimbursed by the Palestinian Authority in respect of payments made against value-added tax and related charges that were costing the Agency about $1 million annually in lost interest income alone. Кроме того, Палестинский орган все еще не возместил Агентству затраты на уплату налога на добавленную стоимость и других соответствующих налогов, которые ежегодно обходились Агентству примерно в 1 млн. долл. США только в виде недополученных процентов.
On the basis of a technical assessment of the potential private sector hosts for TPPR, the Palestinian Trade Centre was selected as the most suitable trade-promotion and facilitation organization capable of sustaining and developing the Trade Point. На основе технической оценки структур частного сектора, на базе которых мог бы функционировать ПЦТР, в качестве наиболее подходящей организации по поощрению торговли и упрощению ее процедур был отобран Палестинский торговый центр, имеющий возможности обеспечить функционирование и развитие Центра по вопросам торговли.
His delegation appealed not only to the authorities but to the entire Israeli and Palestinian peoples and their neighbours and to groups within their civil societies, to reach out to one another in order to offer and receive forgiveness and reconciliation. Делегация Святейшего Престола призывает не только власти, но и израильский и палестинский народы и их соседей, а также группы внутри их гражданских обществ протянуть друг другу руки, чтобы забыть взаимные обиды и достичь примирения.
Until the Palestinian people were able to establish the independent state of Palestine and exercise their right to self determination, the vicious cycle of violence and instability would only be reinforced and the prospects for peace and development would remain dim. До тех пор пока палестинский народ не сможет создать независимое палестинское государство и осуществить свое право на самоопределение, порочная спираль насилия и нестабильности будет лишь все сильнее раскручиваться, а вероятность достижения мира и развития будет оставаться близкой к нулю.
During the reporting period, the Special Coordinator for Lebanon and the Commissioner-General of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East visited the Palestinian refugee camp of Nahr el-Bared in order to examine the UNRWA-led emergency assistance and recovery effort. За отчетный период Специальный координатор по Ливану и Генеральный комиссар Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ посетили палестинский лагерь беженцев в Нахр-эль-Бариде в целях ознакомления с осуществляемой под руководством БАПОР деятельностью в области оказания чрезвычайной помощи и восстановления.
No one will be happier than the Palestinian people if these bloody events cease, the occupation is brought to an end and a comprehensive and lasting peace is achieved. Ни один народ не был бы так счастлив, как палестинский, если бы эти кровавые события прекратились, если бы оккупации был положен конец и воцарился бы прочный мир.
The Relief and Social Services Programme participates in the United Nations Task Force on Youth, the Palestinian NGO Disability Forum, the Heritage Revival Committee, the Burj Hammoud NGO Consortium and the Joint Christian Committee. Программа чрезвычайной помощи и социальных услуг участвует в работе Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по политике и программам, касающимся молодежи, неправительственной организации «Палестинский форум по проблемам инвалидности», Комитета возрождения наследия, консорциума НПО «Бурдж-эль-Хаммуд» и Объединенного христианского комитета.
The Palestinian Authority made available to the Agency a total of 13.285 dunums of land in Gaza City and the northern area of the Gaza Strip, valued at $398,550, in order to rehouse 59 families rendered homeless by the Israeli military. Палестинский орган предоставил Агентству в общей сложности 13285 дунумов земли в городе Газа и в северной части сектора Газа на сумму в 398550 долл. США в целях расселения 59 семей, оставшихся без жилья из-за действий израильских военных.
Needless to say, the situation before the Palestinian people and the Security Council is very serious, and we call on the Council to take appropriate and urgent action to avert further deterioration. Нет нужды говорить о том, что ситуация, с которой столкнулись палестинский народ и Совет Безопасности, очень серьезна, и мы призываем Совет предпринять соответствующие незамедлительные шаги с целью избежать дальнейшего ухудшения.
This afternoon, at approximately 1 p.m., a Palestinian suicide bomber boarded a public bus and detonated a powerful explosive charge as the bus passed in front of the Great Synagogue in central Tel Aviv. Сегодня во второй половине дня, приблизительно в 13 ч. 00 м., палестинский террорист-смертник вошел в общественный автобус и взорвал мощное взрывное устройство в тот момент, когда автобус проезжал перед Большой синагогой в центре Тель-Авива.
That three-phase plan, if followed consistently and implemented with conviction, will be one of the surest ways of restoring confidence and leading the Palestinian and Israeli peoples towards a way of extricating themselves from the crisis, in a way that is honourable, just and lasting. Этот состоящий из трех этапов план, если мы будем ему постоянно следовать и энергично его осуществлять, станет одним из наиболее надежных способов восстановить доверие и направить палестинский и израильский народы по пути избавления от кризиса, по достойному, справедливому и надежному пути.
We share that great grief and loss, and we are convinced that the Palestinian people will soon overcome their difficulties and that they will remain united for the sake of realizing their fundamental rights. Мы скорбим вместе с ним и выражаем сожаление по поводу этой тяжелой утраты, и убеждены, что палестинский народ в скором времени преодолеет все трудности и сохранит единство ради возможности осуществлять свои основные права.
These included the Palestinian Centre for Human Rights, the Al-Mezan Centre and the Al-Dameer Association for Human Rights in the Gaza Strip. Организации, о которых идет речь, включали Палестинский центр по правам человека, Центр «Аль-Мезан» и Ассоциацию в защиту прав человека «Аль-Дамир» в секторе Газа.
The Palestinian Farmers Union supports farmers in optimizing their on-farm irrigation networks as well as in guaranteeing fair access to irrigation water and, as a result, reducing the risk of negative effects on farmers' livelihoods. Палестинский союз фермеров помогает фермерам оптимизировать их индивидуальные оросительные системы и обеспечивать равный доступ к источникам воды для орошения с последующим снижением вероятности негативных последствий для фермеров с точки зрения источников средств к существованию.
V. Yakovenko, in connection with the approval of the new composition of the government of the Palestinian National Authority Палестинский законодательный совет, являющийся высшим выборным органом Палестинской национальной администрации, утвердил новый состав правительства ПНА во главе с Махмудом Аббасом.