Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
The Palestinian Legislative Council has tried to convene on a number of occasions, but, owing to alternate boycotts by both Hamas and Fatah, no sessions have been held. Палестинский законодательный совет неоднократно пытался собраться на заседание, но ввиду бойкотов то со стороны «Хамаса», то «Фатха» заседаний так и не было проведено.
In January this year, Mr. Masahiko Komura, Minister for Foreign Affairs of Japan, visited Israel and the Palestinian self-governing area, as well as Lebanon, Egypt, Syria and Jordan. В январе этого года г-н Масаико Комура, министр иностранных дел Японии, посетил Израиль и палестинский самоуправляемый район, а также Ливан, Египет, Сирию и Иорданию.
For this reason my country once again urges Israel and the Palestinian Authority to fully restore the process of peace and cooperation that was started, thus promoting the restoration of mutual trust. По этой причине моя страна вновь призывает Израиль и Палестинский орган в полном объеме восстановить начатый процесс мира и сотрудничества, способствуя тем самым восстановлению взаимного доверия.
He therefore called on the Government of Israel and the Palestinian Authority to do all in their power to enable UNRWA to carry out its humanitarian mandate until a political solution to the refugee issue could be found. В этой связи Канада просит правительство Израиля и Палестинский орган сделать все возможное для того, чтобы Агентство могло выполнить возложенный на него гуманитарный мандат в целях достижения политического решения вопроса о беженцах.
Israel must comply with the agreements established in order to enable the Palestinian people to enjoy its rights, including the right to establish an independent State on its own land. Израиль должен выполнить заключенные соглашения, с тем чтобы палестинский народ мог осуществить свои права, в том числе право на создание независимого государства на своей земле.
The Palestinian people had been denied their most basic rights and fundamental freedoms under Israeli occupation and continued to suffer from the harsh living conditions arising therefrom. В условиях израильской оккупации палестинский народ был лишен самых основных прав и свобод и продолжает жить в трудных условиях оккупации.
We are confident that under the able and wise leadership of President Yasser Arafat, the Palestinian people will triumph in their indefatigable endeavours in realizing that objective. Мы уверены в том, что под умелым и мудрым руководством Председателя Ясира Арафата палестинский народ одержит победу в своей неустанной борьбе за достижение этой цели.
We look forward to the day in the new millennium when the Palestinian people and the refugees in the Middle East region can truly enjoy a just, comprehensive and lasting peace. Мы надеемся на то, что в новом тысячелетии наступит день, когда палестинский народ и беженцы в ближневосточном регионе смогут реально достичь справедливого, всеобъемлющего и прочного мира.
During the past 50 years, the international community has witnessed the Palestinian people being uprooted from their homeland, dispersed into exile and stripped of their rights. В течение последних 50 лет международное сообщество было свидетелем того, как палестинский народ выселяли с его родины, обрекали на изгнание и лишали его прав.
The Palestinian people now finally have a self-rule government on their own territory, and are thus one important step closer towards regaining their legitimate national rights and establishing an independent State of Palestine. Сегодня палестинский народ обрел, наконец, правительство самоуправления на своей собственной территории и в результате сделал важный шаг в направлении восстановления своих законных национальных прав и создания независимого Палестинского государства.
Our simulations indicate that a non-discriminatory trade regime would magnify the potential positive impact of depreciation in the real exchange rate (as a result of the reduction in wages) on Palestinian GDP. Наше моделирование показывает, что недискриминационный торговый режим усилит то потенциальное позитивное воздействие на палестинский ВВП, которое окажет снижение реального валютного курса (в результате снижения уровня зарплаты).
Since then, and for half a century, the Palestinian people have continued to endure grave injustices and suffer from all forms of persecution and denial of their basic human and national rights. С тех пор и в течение уже полувека палестинский народ продолжает сталкиваться с огромной несправедливостью, подвергается всяческому преследованию и лишен элементарных прав человека и национальных прав.
In March 1998, unidentified Palestinians threatened violence against the head teacher of an UNRWA school in the West Bank if the Palestinian flag was not raised over the installation. В марте 1998 года неопознанные палестинцы угрожали применить насилие в отношении старшего преподавателя школы БАПОР на Западном берегу в случае отказа поднять над зданием палестинский флаг.
On 24 November, the Palestinian Minister without Portfolio, Faisal Husseini, warned of a potential outbreak of violence should the Israeli Government go ahead with plans to expand the already existing settlements in the Old City of Jerusalem. 24 ноября палестинский министр без портфеля Фейсал аль-Хусейни предупредил о возможности вспышки насилия, если правительство Израиля приступит к осуществлению планов расширения существующих поселений в Старом городе в Иерусалиме.
As we commemorate this important occasion, let us not forget that the Palestinian people have been fighting for the last 50 years for those same basic human rights enshrined in the Declaration. Отмечая это важное событие, давайте не забывать о том, что палестинский народ на протяжении последних 50 лет борется за те самые основные права, которые закреплены в Декларации.
Mr. AL-KIDWA (Observer for Palestine) recalled that the day before, the Palestinian people had solemnly commemorated the fiftieth anniversary of the Nakba (disaster) which had marked its dispossession and the uprooting of more than 750,000 Palestinians. Г-н АЛЬ-КИДВА (Палестина) напоминает о том, что накануне палестинский народ торжественно отметил пятидесятую годовщину "Накбы" (катастрофы), в результате которой лишились своих прав и земель более 750000 палестинцев.
Faithful to its tradition, the Committee in submitting its report had once again served up a Palestinian propaganda pamphlet produced and distributed at the expense of the United Nations. Следуя своей традиции, Специальный комитет, который подготовил свой доклад, вновь представил палестинский пропагандистский памфлет, составленный и распространенный за счет Организации Объединенных Наций.
As the Palestinian people embarked on the task of building their nation, the international community, for its part, must allocate to UNRWA the resources it needed to fulfil its mandate. Поскольку палестинский народ вступает на путь строительства собственного государства, международному сообществу надлежит выделить БАПОР те ресурсы, которые Агентству требуются для выполнения своего мандата.
Mr. Al-Ashtal: Just a few days ago my delegation and many other delegations called on the Council to assume its responsibility, to deter Israeli aggression against Palestine and to put an end to the attacks by the bloodthirsty Israeli military apparatus on the defenceless Palestinian people. Г-н Аль-Ашталь: Всего несколько дней тому назад моя делегация и многие другие делегации призывали Совет выполнить свой долг, сдержать израильскую агрессию против Палестины и положить конец нападениям кровожадной израильской военной машины на беззащитный палестинский народ.
On 7 May, a Palestinian suicide bomber blew himself up in a crowded pool hall in Rishon Lezion, killing 15 Israelis and wounding nearly 60 others. 7 мая палестинский террорист-самоубийца взорвал себя в переполненном народом бильярдном зале в Ришон-ле-Ционе, убив 15 и ранив около 60 человек.
The Government of Israel must also implement Security Council resolutions; otherwise the Palestinian people will continue to have the right to defend themselves and to resist Israel's unfair occupation. Правительство Израиля должно также выполнить резолюции Совета Безопасности; иначе палестинский народ будет и далее иметь право на самооборону и на сопротивление несправедливой оккупации со стороны Израиля.
As this Opinion observes (para. 118), it is now accepted that the Palestinian people are a "peoples" for purposes of self-determination. Как отмечается в настоящем заключении (пункт 118), сейчас признано, что палестинский народ относится к числу «народов» для целей самоопределения.
We call on the Palestinian Authority to bring to justice those who plan and carry out such attacks and to live up to its obligations under the road map as regards security. Мы призываем Палестинский орган предать суду тех, кто планирует и осуществляет подобные акты, и выполнить свои обязанности согласно «дорожной карте».
It was essential that the Palestinian people be able to exercise its inalienable rights, including the right to establish a sovereign, independent State on its national soil, with Jerusalem as its capital. Важно, чтобы палестинский народ смог осуществить свои неотъемлемые права, включая право на создание на своей национальной территории суверенного независимого государства с Иерусалимом в качестве столицы.
The Palestinian people, in particular, whose territory was occupied, were victims of the most brutal crimes; the Security Council had shown itself to be incapable of protecting them and the international community remained silent. В частности, палестинский народ, территория которого оккупирована, является жертвой самых варварских преступлений; Совет Безопасности оказывается не в состоянии его защитить, а международное сообщество хранит молчание.