Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
The report details Israeli military activities that impinge on UNRWA in a way that gives the impression that such activities were carried out arbitrarily rather than in response to Palestinian terror. Деятельность израильских военных описывается в докладе таким образом, что она мешает функционированию БАПОР, и все это создает впечатление, что такая деятельность носит характер произвола, а вовсе не является реакцией на палестинский террор.
Terrorism and violence continued, construction of the Barrier proceeded apace, and restrictions continued on the movement of Palestinians in the wake of the Palestinian legislative elections. Террористические акты и акты насилия по-прежнему имели место, строительство заградительного барьера продолжалось быстрыми темпами, а ограничения на свободу передвижения палестинцев после проведения выборов в Палестинский законодательный совет вводились как и ранее.
A National Water Plan should be a tool for the Palestinian Authority to improve the management of water resources and plan water issues. Палестинский национальный орган должен использовать Национальный план по водным ресурсам в качестве средства совершенствования управления водными ресурсами и планирования мер по решению проблем, связанных с водными ресурсами.
The Palestinian Authority assumed overall responsibility for health in the Gaza Strip and Jericho in May 1994, and the remainder of the West Bank in December 1994. Палестинский орган взял на себя всю ответственность за вопросы здравоохранения в секторе Газа и Иерихоне в мае 1994 года и за оставшуюся часть Западного берега - в декабре 1994 года.
The Palestinian Authority collected only NIS 7.5 million in February as opposed to NIS 11 million it received in January. Таким образом, в феврале Палестинский орган получил лишь 7,5 млн. новых шекелей, в то время как в январе в его казну поступило 11 млн. новых шекелей.
The Special Committee was informed that if a Palestinian lawyer charges $300 to defend a client, families may be obliged to pay $3,000 to an Israeli lawyer. Специальный комитет информировали о том, что, если палестинский адвокат требует в качестве оплаты за защиту клиента 300 долл. США, то израильскому адвокату семья может быть вынуждена заплатить 3000 долл. США.
Fourthly, the Israeli side needs to remember that the Palestinian people is proudly equal to the Israeli people and is neither a follower nor an ethnic minority. В-четвертых, израильская сторона обязана помнить о том, что палестинский народ гордится тем, что имеет равные права с израильским народом и не является ни преемником, ни этническим меньшинством.
It was adopted in the face of objections by many States who argued that the resolution was inappropriate and unacceptable since it was blatantly one-sided, failed to condemn Palestinian terrorism and sought to predetermine the facts on which the Secretary-General's report was to be based. Она была принята, невзирая на возражение многих государств, которые утверждали, что данная резолюция являлась неуместной и неприемлемой, поскольку она носила сугубо односторонний характер, не осуждала палестинский терроризм и имела целью заранее определить факты, на которых должен был построить свой доклад Генеральный секретарь.
The world accepts that the parties in the Middle East that must ultimately agree in the negotiations for peace, namely the Israeli Government and the Palestinian Authority, cannot do it through violence. Мир признает, что те стороны на Ближнем Востоке, которые должны в конечном итоге договориться с помощью переговоров о мире, а именно - израильское правительство и Палестинский орган, - не могут добиться этого с помощью насилия.
We are convinced that the Palestinian people should be in a position to exercise their inalienable right to self-determination and statehood and to live in peace and security. Мы убеждены в том, что палестинский народ должен иметь возможность осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и создание собственного государства, а также право жить в условиях мира и безопасности.
The manner in which that problem was brought to the Arab region, to be disposed of, resulted in the dislocation of the Palestinian people from their homeland. В результате того, что эта проблема была перенесена в арабский регион с тем, чтобы от нее избавиться, палестинский народ был лишен своей родины и изгнан из нее.
We trust that the United Nations will intervene to ensure that the Palestinian people receive the humanitarian assistance they need to reverse this damage. Мы верим в то, что Организация Объединенных Наций будет осуществлять вмешательство, с тем чтобы палестинский народ получал гуманитарную помощь, в которой он нуждается для того, чтобы справиться с нанесенным ущербом.
The Palestinian Authority has failed to take the steps necessary to end the violence and terrorism, steps that are a vital precondition for the resumption of political negotiations. Палестинский орган не смог принять меры, которые он должен был принять для того, чтобы положить конец насилию и терроризму, меры, являющиеся важной предпосылкой для возобновления политических переговоров.
Palestinian imports from Israel grew to $1,890 million in 1998 as compared to $1,500 million in 1995. Палестинский импорт из Израиля вырос в 1998 году до 1890 млн. долл. США по сравнению с 1500 млн. долл. США в 1995 году.
Prior to the cessation, there were 400 such applications pending with the Israeli authorities that had been submitted by UNRWA through the Palestinian Liaison Committee. До того, как было принято решение о приостановке приема заявлений, израильскими властями еще не были рассмотрены 400 заявлений, которые были поданы Агентством через Палестинский комитет по связям.
The speaker again reaffirmed the urgent need of the Palestinian people to lead a normal life, free from Israeli occupation, subjugation and destruction, with permanent sovereignty over their natural resources in their own independent state of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Оратор вновь говорит о настоятельной необходимости того, чтобы палестинский народ имел возможность жить нормальной жизнью, свободной от оккупации, господства и разрушений со стороны израильтян, осуществляя свое право на постоянный суверенитет над своими природными ресурсами в своем собственном независимом палестинском государстве со столицей в Восточном Иерусалиме.
I also wish to express our support for the steadfast Palestinian people, especially the residents of Jerusalem, in their peaceful struggle and efforts to protect their holy city and places and their land. Я также хотел бы заверить стойкий палестинский народ, в особенности жителей Иерусалима, в том, что мы поддерживаем их мирную борьбу и усилия по защите этого святого для них города, находящихся в нем святынь и родной земли.
Such actions violated international law. Amnesty International had called on both sides to end the attacks immediately and on the Palestinian Authority to prevent further rocket attacks. Такие действия совершаются в нарушение международного права. "Международная амнистия" не раз призывала обе стороны незамедлительно прекратить подобные нападения, а Палестинский орган - предотвратить нанесение ракетных ударов в будущем.
These violations demonstrate that Palestinian terrorism is still a major threat, requiring Israel to take measures in self-defence, and that Hamas is not interested in peace. Эти нарушения говорят о том, что палестинский терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу, что вынуждает Израиль принимать меры самозащиты, а также свидетельствует о том, что ХАМАС не заинтересован в мире.
If empowered and not continuously repressed by the occupying Power, Palestinians can achieve these goals and more because the Palestinian people have the power and potential to achieve results. Если палестинцы получат свои права и не будут постоянно подвергаться репрессиям со стороны оккупирующей державы, то они вполне способны достичь не только этих, но и других целей, ибо палестинский народ располагает и силой, и способностями для достижения результатов.
The Palestinian Centre for Human Rights stated that women suffered critical injuries from bombs, artillery shells, rockets and live ammunition as well as from bombs believed to have contained white phosphorous. Палестинский центр по правам человека отмечал, что женщины получают серьезные ранения от бомб, артиллерийских снарядов, ракет и огнестрельного оружия, а также применения бомб, которые, судя по всему, содержат белый фосфор.
A few months before the elections for the Palestinian Legislative Council in 2005, Israel arrested numerous persons who had been involved in municipal or Legislative Council elections. За несколько месяцев до проведения выборов в Палестинский законодательный совет в 2005 году Израиль арестовал значительное число лиц, принимавших участие в муниципальных выборах или выборах в Законодательный совет.
On 18 and 22 December it was reported that for the first time a Palestinian minister of tourism would be in charge of Christmas celebrations in Bethlehem and that the Palestinian flag would be flown over the municipality. 18 и 22 декабря поступили сообщения о том, что впервые палестинский министр туризма будет отвечать за организацию рождественских праздников в Вифлееме и что над зданием муниципалитета будет поднят палестинский флаг.
The Special Committee was particularly grateful to have the opportunity to meet with Ms. Rabeeha Diab, Minister of Women's Affairs, Palestinian Authority, and Mr. Issa Qaraqe, Minister of Prisoners' Affairs, Palestinian Authority. Специальный комитет был особенно признателен за возможность встретиться с г-жой Рабихой Диаб, министром по делам женщин, Палестинский орган, и гном Исса Караке, министром по делам заключенных, Палестинский орган.
He believed, however, that the Palestinian people would not gravitate towards civil war; in time, the Palestinian people and their political forces would resolve their difficulties, move forward and not allow the situation to deteriorate further. Он полагает, однако, что палестинский народ не встанет на путь гражданской войны; со временем палестинский народ и его политические силы решат все свои трудности, продвинутся вперед в своем развитии и не допустят дальнейшего ухудшения ситуации.