| It is the decision of the General Assembly that the Palestinian issue shall be settled in all its aspects in a satisfactory manner on the basis of international legitimacy. | По решению Генеральной Ассамблеи палестинский вопрос должен быть урегулирован во всех аспектах удовлетворительным образом на основе международной законности. |
| It is indispensable that the Palestinian Authority fully recognize that, unless steady efforts are made, it will be difficult to improve the situation. | Необходимо, чтобы Палестинский орган полностью понимал, что если не будут предприниматься постоянные усилия, будет трудно улучшить ситуацию. |
| On a human level, the circumstances are most sad, because the brotherly Palestinian people have been deprived of their lands, homes and incomes. | На общечеловеческом уровне обстоятельства крайне плачевны, поскольку братский палестинский народ лишился своих земель, жилищ и доходов. |
| Responsibility lies at the feet of the Israeli Government, the occupying, usurping Power that continues to displace, kill and strangle Palestinian people. | Ответственность за это лежит на израильском правительстве - на оккупирующей, угнетающей державе, которая продолжает вытеснять, убивать и подавлять палестинский народ. |
| Just before midnight last night, a Palestinian terrorist infiltrated the Israeli community of Atzmona and began hurling grenades and firing indiscriminately in all directions. | Вчера незадолго до полуночи на территорию израильской общины Ацмона проник палестинский террорист, который стал бросать гранаты и открыл беспорядочную стрельбу. |
| The Palestinian Authority has called for the cooperation of all interested parties, and that includes Israel, irrespective of its erratic and suspicious behaviour on that matter. | Палестинский орган призвал к сотрудничеству все заинтересованные стороны, включая Израиль, несмотря на его непоследовательное и подозрительное поведение в этом вопросе.. |
| However, our people, the Palestinian people will not be able to celebrate the holidays. | Однако, наш народ, палестинский народ не сможет отмечать праздники. |
| More than half a century since the adoption of General Assembly resolution 181, the Palestinian people have yet to exercise their right to self-determination. | Более полувека спустя после принятия резолюции 181 Генеральной Ассамблеи палестинский народ так и не смог осуществить свое право на самоопределение. |
| The need to build a new and efficient Palestinian security capability on a sound basis of unified command, transparency and accountability should be the number-one priority. | Необходимо создать на прочной основе единого командования, транспарентности и подотчетности новый эффективный палестинский потенциал безопасности, и это должно стать приоритетом номер один. |
| The Palestinian Authority still refuses to undertake its most basic obligations to end terrorism and incitement, in fulfilment of the commitments made in the road map. | Палестинский орган по-прежнему уклоняется от выполнения своих основных обязанностей - положить конец терроризму и подстрекательству во исполнение обязательств, данных в «дорожной карте». |
| The ESCWA report gave a pessimistic comprehensive picture of the reality experienced by the Palestinian people and the Arab population of the occupied Syrian Golan. | В докладе ЭСКЗА представлена пессимистическая картина сегодняшней реальности, в которой живут палестинский народ и арабское население на оккупированных сирийских Голанах. |
| The programme's proposed initial fund allocation is as set out in the following table: The development objective of the institutional capacity-building component is to strengthen the current Palestinian institutional capacity for human settlements management. | Предлагаемое первоначальное распределение средств в рамках программы показано в нижеследующей таблице: Долгосрочная цель создания институционального потенциала - укрепить нынешний палестинский институциональный потенциал для управления населенными пунктами. |
| Those directly involved are the Israeli Government and the Palestinian Authority, and they have the grave duty to demonstrate their desire for peace. | Напрямую в него вовлечены правительство Израиля и палестинский орган, и они обязаны всячески проявлять стремление к миру. |
| The problems still persisted at the beginning of the new millennium, a time when the Palestinian people were prey to the most vile racist crimes perpetrated by the occupying forces. | Проблемы продолжают существовать и в начале нового тысячелетия, когда палестинский народ является жертвой самых гнусных расистских преступлений, совершаемых оккупационными силами. |
| But the Palestinian people can take solace in the knowledge that they do not stand alone in their just struggle for freedom and independence. | Но палестинский народ может найти утешение в осознании того, что он не одинок в своей справедливой борьбе за свободу и независимость. |
| This year, the consideration of agenda item 37 takes place in extraordinary circumstances: the Palestinian people have just lost their outstanding leader, His Excellency President Yasser Arafat. | В этом году рассмотрение пункта 37 повестки дня происходит в необычных условиях - палестинский народ недавно потерял выдающегося лидера, Его Превосходительство президента Ясира Арафата. |
| We appreciate the political support and solidarity of the members of the Assembly, in particular given the difficult circumstances that the Palestinian people are now facing. | Мы признательны за политическую поддержку и солидарность членов Ассамблеи, в особенности с учетом тех трудных обстоятельств, с которыми сталкивается ныне палестинский народ. |
| The Palestinian people resorted to resistance after many long years of bitter frustration and lack of hope that justice and equity would come about through a peaceful settlement. | Палестинский народ обратился к сопротивлению после долгих лет горького разочарования и отсутствия надежды на то, что мирное урегулирование принесет справедливость и равенство. |
| The Palestinian Authority will need to be reassured by the international community and by the occupation forces of their commitment to peace on the basis of the two-State solution. | Международное сообщество и оккупационные силы должны убедить Палестинский орган в своей приверженности миру на основе создания двух государств. |
| Grave breaches of international law, war crimes, are being committed by the occupying Power against the Palestinian people, including at this very moment. | Оккупирующая держава совершает, в том числе и в настоящий момент, грубые нарушения международного права, военные преступления, жертвами которых является палестинский народ. |
| The Palestinian people continue to look towards the international community to help bring an end to this horrific situation to which they are being subjected under Israeli occupation. | Палестинский народ по-прежнему обращается к международному сообществу с просьбой помочь положить конец этой ужасной ситуации, в которую он поставлен в результате израильской оккупации. |
| Moreover, economic hardship, coupled with the absence of effective economic policies to alleviate adverse conditions, has forced the Palestinian people to stress educational attainment. | Кроме того, экономические трудности в совокупности с отсутствием эффективных экономических мер для смягчения неблагоприятных условий вынудили палестинский народ повышать уровень образования. |
| His Government fully supported the Palestinian people in its struggle to regain its rights and called for an immediate and unconditional withdrawal by Israel from the occupied Syrian Golan. | Правительство Судана всецело поддерживает палестинский народ в его борьбе за восстановление своих прав и требует немедленного и безусловного ухода Израиля с оккупированных сирийских Голан. |
| The Palestinian people and the Lebanese people could in no way be accused of terrorism for mounting a legitimate resistance to the Israeli occupation of their land. | Палестинский народ и ливанский народ не могут быть никоим образом обвинены в терроризме за законное сопротивление оккупации Израилем их земли. |
| It has always been here, in this international forum, that the Palestinian people have sought protection against arbitrary, inhuman and illegal Israeli actions. | Именно здесь, в этом международном форуме, палестинский народ всегда искал защиты от волюнтаристских, бесчеловечных и противозаконных действий Израиля. |