| According to a witness, if a Palestinian worker arrives late, he is sent home and doesn't receive his wages. | По словам одного из свидетелей, если палестинский рабочий опаздывает на работу, то его отправляют домой и он не получает своей зарплаты. |
| Mr. Mohamed M. Ziara, Director-General, Ministry of Housing and Public Works, Palestinian Authority | Г-н Мохамед М. Зиара, генеральный директор, министерство жилищного строительства и общественных работ, Палестинский орган |
| He urged the international community, governmental and non-governmental organizations and especially the United States to spare no effort in helping the Palestinian people to exercise their right to self-determination. | Саудовская Аравия призывает международное сообщество, правительственные и неправительственные организации и особенно Соединенные Штаты Америки не жалеть усилий для обеспечения того, чтобы палестинский народ мог осуществить свое право на самоопределение. |
| The Palestinian Authority rejected Israeli demands and stated that it had appealed to the Americans to step in to help resolve the crisis. | Палестинский орган отверг требования Израиля и заявил, что он призвал американскую сторону вмешаться, с тем чтобы найти выход из кризиса. |
| On 12 January, a Palestinian worker, Fayez Zitawi, 57, was stabbed in the abdomen on Bar Ilan Road in northern Jerusalem. | 12 января палестинский рабочий Файез Зитави, 57 лет, был ранен ножом в живот на улице Бар-Илан в северной части Иерусалима. |
| Palestinian negotiator Saeb Erekat refused to confirm or deny the existence of the offers, emphasizing that We don't accept partial measures. | Палестинский представитель на переговорах Саиб Эрекат отказался подтвердить или опровергнуть выдвижение таких предложений, подчеркнув, что мы не согласны с частичными мерами. |
| Palestinian legislator Hanan Ashrawi decried the police action; They take our land, beat us up, and say they want peace. | Палестинский законодатель Ханан Ашрави так описал действия полиции: Они отнимают нашу землю, избивают нас и при этом утверждают, что хотят мира. |
| On 2 July, it was reported that the Palestinian Authority and Israeli Government officials traded charges over an Israeli road construction project entitled "Bethlehem 2000". | 2 июля сообщалось, что Палестинский орган и должностные лица израильского правительства выступили со взаимными обвинениями в связи с израильским проектом строительства дороги, озаглавленным "Вифлеем 2000". |
| Palestinians pay more for the water than the Israeli consumer because the Palestinian Authority does not subsidize its water supplies while the Israeli Government does. | Палестинцы платят за воду больше, чем израильские потребители, поскольку Палестинский орган в отличие от правительства Израиля не субсидирует свои поставки воды. |
| As of last week, about 10,500 round-trip passes had been issued by Israel and the Palestinian Authority, and the passage has been well utilized. | По данным за прошлую неделю, Израиль и Палестинский орган выдали 10500 разрешений на поездки в обе стороны, и возможности этого прохода широко использовались. |
| The Palestinian people today are experiencing a crucial step in their torturous path towards the fulfilment of all their legitimate rights. | Палестинский народ находится в настоящее время на крайне важном этапе мучительного процесса, который должен привести к осуществлению всех его законных прав. |
| Another Palestinian youth who tried to infiltrate into Israel was arrested in the vicinity of the Sufa crossing in the Gaza Strip. | Неподалеку от перекрестка дорог в Суфе в секторе Газа был арестован другой палестинский юноша, который пытался проникнуть на территорию Израиля. |
| As the Palestinian vendor was collecting his merchandise, one inspector grabbed him from behind, threw him on an iron bar and kicked him. | Когда палестинский торговец собирал свой товар, один из инспекторов схватил его сзади, швырнул его на железную ограду и ударил его. |
| When the Israeli officer wanted to transfer the youth for interrogation in Israel, however, the Palestinian officer refused to allow it. | Однако когда израильский офицер захотел отправить этого молодого человека для допроса в Израиль, палестинский офицер отказался дать на это свое согласие. |
| On 8 May, a Palestinian land dealer was found dead with his hands tied behind his back (see list). | 8 мая был найден мертвым с завязанными за спиной руками палестинский агент по продаже земли (см. список). |
| On 14 July, a Palestinian man was killed (see list) by an explosion of a bomb he was allegedly preparing in Bethlehem. | 14 июля в результате взрыва бомбы, предположительно во время ее изготовления, в Вифлееме погиб палестинский мужчина (см. список). |
| A solution to the issue will not be found through violence and continued policies of oppression that deprive the Palestinian people of their rights. | Решение проблемы нельзя найти ни с помощью насилия, ни с помощью продолжающейся политики угнетения, лишающей палестинский народ его прав. |
| As a result of the Cairo agreement, signed in May this year, the Palestinian people gained control of the Gaza Strip and Jericho. | В результате Каирского соглашения, подписанного в мае этого года, палестинский народ обрел контроль над сектором Газа и Иерихоном. |
| Only a racist person could not understand that the Palestinian people have their own dignity and rights, like all other peoples on the planet. | Только расисты не могут понять, что палестинский народ обладает собственным достоинством и имеет те же права, как и все другие народы планеты. |
| These preparations are taking place despite the Palestinian Authority's condemnation of the suicide bombing that occurred in Israel on 7 May. | Эта подготовка ведется, несмотря на то, что Палестинский орган осудил взрыв бомбы самоубийцей в Израиле 7 мая. |
| Unfortunately, the day when the long-awaited justice for which the Palestinian people have been calling becomes a reality seems very uncertain and distant. | К сожалению, как представляется, пока еще не ясен и по-прежнему далек тот день, когда станет реальностью долгожданная справедливость, к которой призывает палестинский народ. |
| On 31 August, a 14-year-old Palestinian boy was killed during one of the frequent incursions to demolish houses in the Rafah refugee camp. | 31 августа, во время одного из постоянных рейдов по разрушению жилых домов в лагере беженцев Рафах, был убит 14-летний палестинский мальчик. |
| The Dahania Airport in the Gaza Strip, the only Palestinian airport, was closed for over half of this period. | Аэропорт "Дахания" в секторе Газа - единственный палестинский аэропорт - был закрыт в течение более половины этого периода. |
| Israel must fully implement all General Assembly and Security Council resolutions by putting an end to foreign occupation so that the Palestinian people could realize its inalienable right to self-determination. | Израиль должен в полном объеме выполнить резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, прекратив иностранную оккупацию, с тем чтобы палестинский народ мог осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение. |
| The Palestinian Authority must act and make it unmistakably clear by its own actions that it will not tolerate these activities. | Палестинский орган должен действовать, и своими действиями он должен однозначно показать, что он не будет мириться с такой деятельностью. |