Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
While the offices opened in Jericho by foreign countries would not be considered as diplomatic missions, the Palestinian Authority would nevertheless be able to sign economic and cultural agreements and negotiate arrangements with donor countries. Хотя отделения, открытые в Иерихоне другими странами не будут рассматриваться как дипломатические миссии, палестинский Временный орган будет все же иметь возможность подписывать экономические и культурные соглашения и вести переговоры о соглашениях со странами-донорами.
In Gaza and Jericho, after more than 30 years, the Palestinian people is once again determining its own future in its own land. В секторе Газа и Иерихоне спустя почти 30 лет и даже более палестинский народ вновь начал решать сам свою собственную судьбу на своей собственной земле.
A Palestinian lawyer specialized in defending cases involving confiscated land affirmed that settlement activity in the occupied territories had not ceased for a single day in spite of the signature of the Israeli-Palestinian agreement. Палестинский адвокат, специализирующийся в защите дел, касающихся конфискации земли, заявил, что деятельность поселений, находящихся на оккупированных территориях, не прекращается ни на один день, несмотря на подписание Израильско-палестинского соглашения.
The Palestinian people wants the Organization to play a real and effective role in that process, and, for the sake of its own prestige and effectiveness, the United Nations needs to do so. Палестинский народ нуждается в такой Организации, которая играла бы действительно реальную и эффективную роль в этом процессе, и ради спасения своего собственного престижа и эффективности Организация Объединенных Наций должна это делать.
Then the Declaration of Principles by Israel and the Palestine Liberation Organization promised a dawn of hope in our region which has been ravaged by bloody conflicts, destructive wars, and dire suffering by the Palestinian, Lebanese and Syrian peoples under the yoke of Israeli occupation. Затем Декларация принципов, подписанная Израилем и ООП, возвестила о начале новой эры надежды в нашем регионе, истерзанном кровопролитными конфликтами и разрушительными войнами, и палестинский, ливанский и сирийский народы долго томились под гнетом израильской оккупации.
The report is based on figures supplied by "B'tselem", "Al-Haq" and the "Palestinian Human Rights Information Center". В основе доклада лежат данные, представленные организациями "Бетцелем", "Аль-Хак" и "Палестинский информационный центр по правам человека".
On 15 April 1993, the Palestinian Human Rights Information Centre (PHRIC) indicated in a statement that at least 56 military roadblocks have been erected along the Green Line and within the occupied territories, dividing the West Bank into small regions. 15 апреля 1993 года Палестинский информационный центр по правам человека (ПИЦПЧ) указал в своем заявлении, что вдоль "зеленой линии" и на оккупированных территориях установлены по меньшей мере 56 военных дорожных заграждений, разделяющих Западный берег на небольшие зоны.
It is regrettable indeed that this year's reports of the various United Nations agencies and other organizations and special committees, like those of previous years, leave no doubt as to the difficulties that the Palestinian people continue to experience. Поистине вызывает сожаление, что доклады за этот год различных учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций и специальных комитетов, как и в предыдущие годы, не оставляют сомнений относительно трудностей, которые по-прежнему испытывает палестинский народ.
When the Palestinian Authority requested assistance following a successful policy training programme organized by the Centre, a comprehensive programme was developed, which includes, among other components, training and curriculum development for judges, lawyers, prosecutors, police and prison personnel. Когда Палестинский орган обратился за помощью после успешно организованной Центром стратегической программы подготовки, была разработана соответствующая всеобъемлющая программа, которая предусматривает, в числе прочих компонентов, подготовку и разработку программ обучения для судей, адвокатов, обвинителей, сотрудников полиции и работников тюрем.
On 6 December, Palestinian Minister without Portfolio Faisal Husseini appealed to the Arab residents of Jerusalem to register as voters and reassured them that registering would in no way compromise their rights as citizens of Jerusalem. 6 декабря палестинский министр без портфеля Файсал Хуссейни обратился к арабам, проживающим в Иерусалиме, с призывом регистрироваться в качестве избирателей и заверил их в том, что участие в регистрации никоим образом не поставит под угрозу права, которыми они обладают как жители Иерусалима.
On 27 September, the Palestinian Information Centre for Human Rights confirmed in a statement that only 600 out of the 1,250 students from Gaza had received permits to enter the West Bank in order to attend their university classes. 27 сентября Палестинский информационный центр по правам человека подтвердил заявление о том, что лишь 600 из 1250 студентов из Газы были выданы разрешения на въезд на Западный берег, с тем чтобы они могли посещать занятия в университете.
A Palestinian doctor reported that he had treated some 30 labourers who had been injured by tear-gas inhalation during the clashes, which occurred near Tulkarm. Палестинский врач сообщил о том, что к нему обратились приблизительно 30 рабочих, пострадавших от слезоточивого газа во время столкновений, имевших место вблизи Тулькарма.
On 11 July, a 29-year-old male Palestinian resident of the Gaza Strip was arrested on a construction site in Arad on charges of entering Israel illegally. 11 июля палестинский житель сектора Газа, мужчина в возрасте 29 лет, был задержан на строительной площадке в Араде по обвинению в незаконном въезде в Израиль.
A Palestinian lawyer expressed fears before the Special Committee regarding the situation of Jewish settlements in the occupied territories after the recent political developments in Israel: Один палестинский адвокат поделился со Специальным комитетом своими опасениями по поводу положения с еврейскими поселениями на оккупированных территориях после недавних политических событий в Израиле:
The Palestinian people greatly appreciates the efforts of the international community to assist it in its new and challenging task of building our country and its institutions during this critical period of transition. Палестинский народ высокого оценивает усилия международного сообщества, направленные на оказание ему содействия в решении его новой и исключительно сложной задачи построения своей страны и своих учреждений на этом критически важном переходном этапе.
We remain hopeful that the redeployment of Israeli security forces in and from Hebron will take place without further delay so that the permanent status negotiations between Israel and the Palestinian Authority can proceed, as has been planned since last May. Мы не теряем надежды на то, что передислокация израильских сил безопасности в Хевроне и их вывод из этого города будут осуществлены без дальнейших проволочек, с тем чтобы Израиль и Палестинский орган могли продолжить переговоры о постоянном статусе, проведение которых планировалось с мая нынешнего года.
The Palestinian people continued to be subjected to repression and discrimination, which included collective punishment, the demolition of houses of suspected offenders, the sealing off of areas, frequent closures of educational institutions, curfews and other restrictions. Палестинский народ по-прежнему подвергается репрессиям и дискриминации, включая такие меры, как коллективное наказание, разрушение домов подозреваемых нарушителей, блокирование районов, периодическое закрытие учебных заведений, установление комендантского часа и прочие ограничения.
The Palestinian Authority understands that the United Nations operates only as a channel for voluntary contributions by donors and not as a donor to the Police Force. Палестинский орган понимает, что Организация Объединенных Наций выступает лишь в качестве канала передачи добровольных взносов доноров, а не в качестве донора полицейских сил.
The separation wall was designed to isolate the Palestinian people with the ultimate aim of destroying their political, social and economic unity on spurious security grounds that had no connection with what was happening on the ground. Строительство разделительной стены ведется для того, чтобы изолировать палестинский народ, имея конечной целью разрушение его политического, социального и экономического единства под лживым предлогом обеспечения безопасности, не имеющим ничего общего с тем, что происходит на самом деле.
The Council agreed that the Palestinian people would not reconsider its choice of peace, a strategic choice supported by every country of the world as fundamental to regional and international stability. Совет указал, что палестинский народ не отступит от своего стремления к миру, которое является стратегическим выбором, получившим поддержку всех стран мира в качестве основы для региональной и международной стабильности.
After more than five decades of suffering and dispossession, as the world prepares to embrace the new millennium, the Palestinian people is yet to see that provision implemented and its aspirations for self-determination and statehood realized. Через более чем 50 лет страданий и лишений, когда весь мир готовится к вступлению в новое тысячелетие, палестинский народ все еще не стал свидетелем выполнения этого положения и осуществления своих надежд на самоопределение и создание собственного государства.
These policies are responsible for the state of frustration among the Palestinian people, the tension prevailing in the region and the decline in the hopes for peace among its peoples. Именно такая политика является причиной отчаяния, охватившего палестинский народ, причиной существующей в регионе напряженности и утраты населяющими его народами надежды на установление мира.
Instead of reaping the benefits of the peace process, the daily lives of the Palestinian people have been overwhelmed by bitterness, despair and frustration as they bear the full impact of the Israeli policies. Палестинский народ мог бы воспользоваться преимуществами мирного процесса, а вместо этого его повседневная жизнь переполнена горечью, отчаянием и полным разочарованием, ибо он несет на себе всю тяжесть последствий израильской политики.
Under the terms of the Oslo Accords and the Protocol Concerning the Redeployment in Hebron, the Palestinian Authority is obligated to refrain from incitement against Israel and to take measures to prevent others from engaging in it. В соответствии с положениями подписанных в Осло соглашений и протоколом о передислокации в Хевроне, Палестинский орган обязан воздерживаться от подстрекательства к действиям против Израиля и принять меры для предотвращения подобных акций со стороны других.
In addition, IMO has submitted three new projects for the Mediterranean region to the European Commission for funding, with the Palestinian Authority as one of the participants. Помимо этого, ИМО представила Европейской комиссии три новых проекта по средиземноморскому району на предмет их финансирования; при этом предусматривается, что Палестинский орган будет принимать участие в их осуществлении.