| Israel subjects the Palestinian people to an institutionalized regime of domination amounting to apartheid as defined under international law... | «Израиль подвергает палестинский народ институционализированному режиму господства, равнозначному апартеиду, согласно определению международного права... |
| Both the Palestinian and Israeli people are diminished each passing day as the international diplomatic community allows the Israeli policies to continue. | Как палестинский, так и израильский народ ежедневно подвергаются унижениям, поскольку международное дипломатическое сообщество позволяет Израилю продолжать свою политику. |
| The Palestinian people stood ready to negotiate all permanent-status issues and would honour all their obligations. | Палестинский народ готов вести переговоры по всем вопросам постоянного статуса и будет выполнять все свои обязательства. |
| Also yesterday, another Palestinian farmer was beaten severely by an Israeli settler from the illegal settlement of "Betar Eilit". | Также вчера еще один палестинский фермер был жестоко избит израильским поселенцем из незаконного поселения «Бетар-Эйлит». |
| The Palestinian people have suffered the devastating consequences of internal strife for over four years, and they have unanimously called for an end to the division. | Палестинский народ на протяжении четырех лет переживал сокрушительные последствия внутренней розни и единогласно призывал к прекращению этого раскола. |
| The Palestinian people will continue their march towards their freedom, statehood and justice. | Палестинский народ будет продолжать свой марш по пути свободы, государственного строительства и справедливости. |
| This is just a synopsis of the extremely disturbing and deplorable conditions being endured by the Palestinian people under Israel's occupation. | Это всего лишь краткий обзор тех крайне тревожных и плачевных условий, в которых находится палестинский народ под израильской оккупацией. |
| The fundamental right of the Palestinian people to self-determination and a sovereign State had remained unrealized for more than four decades. | Уже более 40 лет палестинский народ не имеет возможности воспользоваться своим неотъемлемым правом на самоопределение и создание независимого государства. |
| However, Israeli control of communications in Palestine deprived the Palestinian people of direct access to communication services and information technology. | Однако контроль Израиля над коммуникациями в Палестине лишает палестинский народ непосредственного доступа к коммуникационным услугам и информационным технологиям. |
| Continued violence will only make the peoples - Palestinian and Israeli alike - shed more blood. | Непрекращающееся насилие приведет лишь тому, что народы - как палестинский, так и израильский - прольют еще больше крови. |
| A Palestinian prisoner often loses all contact with family members for years as a consequence. | В результате этого палестинский заключенный зачастую теряет все контакты с членами семьи на целые годы. |
| Let us also not forget that it is the Semite Palestinian people that suffers from the ethnic cleansing practiced by the Israeli colonialist State. | Не будем также забывать и о том, что именно семитский палестинский народ подвергается этнической чистке, осуществляемой израильским колониальным государством. |
| The decades-old struggle of the Palestinian people for a sovereign State of their own has now reached a turning point. | Борьба, которую на протяжении десятилетий палестинский народ ведет в целях создания своего суверенного государства, сегодня достигла переломного рубежа. |
| The Israeli and Palestinian peoples, both friends of Gabon, aspire to live in peace and security. | Израильский и палестинский народы, являющиеся друзьями Габона, хотят жить в условиях мира и безопасности. |
| The international community must assume its responsibilities and protect the Palestinian people from all the illegal practices and policies of the Israeli occupation. | Международное сообщество должно выполнить свои обязанности и защитить палестинский народ от всякой противозаконной практики и политики, проводимой в контексте израильской оккупации. |
| We believe that the only solution to the Palestinian issue and for achieving peace is the restoration of Palestine's sovereignty and ending the occupation. | По нашему мнению, можно решить палестинский вопрос и обеспечить мир только путем восстановления суверенитета Палестины и прекращения оккупации. |
| The Arab-Israeli conflict must be resolved and the Palestinian people must be able to fully exercise their inalienable rights. | Арабо-израильский конфликт должен быть урегулирован, а палестинский народ должен иметь возможность в полной мере осуществлять свои неотъемлемые права. |
| We congratulate the Palestinian people on having become full members of UNESCO. | Мы поздравляем палестинский народ с тем, что он стал полноправным членом ЮНЕСКО. |
| First, Palestinian President Abbas and Israeli Prime Minister Netanyahu have pledged to seek a framework agreement on permanent status by September. | Во-первых, палестинский президент Аббас и израильский премьер-министр Нетаньяху обязались к сентябрю постараться заключить рамочное соглашение по вопросу о постоянном статусе. |
| It was also building a racist wall that had a devastating economic and social impact on the Palestinian people. | Он также продолжает возведение расистской стены, которая оказывает разрушительное экономическое и социальное воздействие на палестинский народ. |
| As long as the Israeli occupation continued, the Palestinian people and Syrians in the occupied Syrian Golan would suffer. | Палестинский народ и сирийское население оккупированных сирийских Голан будут страдать до тех пор, пока будет продолжаться израильская оккупация. |
| The occupying Power was thus continuing to deprive the Palestinian people of their right to sovereignty over their water and natural resources. | Таким образом, оккупирующая держава продолжает лишать палестинский народ его права на суверенитет над его водными и природными ресурсами. |
| The Palestinian people, like all other peoples, had a right of access to their natural resources. | Палестинский народ, как и все остальные народы, имеет право на доступ к своим природным ресурсам. |
| The Palestinian people, despite their suffering, would never give in to oppression, subjugation and injustice. | Несмотря на свои страдания, палестинский народ никогда не смирится с угнетением, порабощением и несправедливостью. |
| There is no people in the Middle East that needs peace more than the Palestinian people. | На Ближнем Востоке нет народа, который нуждается в мире больше, чем палестинский народ. |