| They are utterly wrong in themselves and they will do nothing to bring about the justice desired and deserved by the Palestinian people. | Они совершенно несправедливы сами по себе и никоим образом не будут способствовать достижению той справедливости, которой добивается и которой заслуживает палестинский народ. |
| We hope that the Palestinian people will soon have a new elected leadership committed to continuing the search for peace and justice. | Мы выражаем надежду на то, что палестинский народ в скором времени обретет новое избранное руководство, которое будет добиваться мира и справедливости. |
| Both the Israeli and Palestinian peoples have a right to live free of fear, in dignity and in peace. | Как израильский, так и палестинский народы имеют право жить в мире, в условиях, свободных от страха, и с чувством достоинства. |
| The Palestinian issue had remained on the United Nations agenda for more than 50 years, carried over from one century to another. | Палестинский вопрос продолжает оставаться в повестке дня Организации Объединенных Наций в течение более 50 лет, переходя из одного века в другой. |
| The Palestinian people would never succumb to the occupation or be forced by military means to relinquish their legitimate struggle for freedom and independence. | Палестинский народ никогда не смирится с оккупацией, и никогда военная сила не заставит его отказаться от своей законной борьбы за свободу и независимость. |
| The Palestinian Authority has done virtually nothing to curb the violence, and in fact continues to encourage it through official media outlets and other means. | Палестинский орган не делает практически ничего, чтобы обуздать насилие, и фактически продолжает поощрять его через официальные каналы массовой информации и при помощи других средств. |
| We must reiterate that Israeli occupation remains the root cause of the conflict in the Middle East, with the Palestinian issue at the core of it. | Мы должны вновь подтвердить, что израильская оккупация является главной причиной конфликта на Ближнем Востоке, причем палестинский вопрос лежит в его основе. |
| A new Palestinian President has been elected in a vote that is reported to have been conducted in a politically competitive, yet peaceful, atmosphere. | Новый палестинский президент был избран в результате голосования, которое, как сообщается, было проведено в обстановке политической конкуренции, но однако в мирной атмосфере. |
| In addition, the Palestinian Authority remained delinquent in its reimbursement to UNRWA of value added tax in the amount of US$ 19 million. | С другой стороны, Палестинский орган пока еще не возместил Агентству расходы по уплате налога на добавленную стоимость, составляющие 19 млн. долл. США. |
| Unfortunately, in the past six weeks, the Palestinian Authority has escalated its widespread incitement to violence in all of its official media. | К сожалению, в течение последних шести недель Палестинский орган активизировал свою широкомасштабную кампанию подстрекательства к насилию во всех своих официальных средствах массовой информации. |
| The Palestinian people have actually begun serious preparations to celebrate this important religious, historic and international occasion, with the cooperation of many religious, political and social institutions concerned. | Палестинский народ фактически приступил к серьезной подготовке к празднованию этого важного религиозного, исторического и международного события в сотрудничестве с заинтересованными представителями многих религий, политических и социальных институтов. |
| On the contrary, it led to the recognition that the Palestinian people are a people with legitimate national and political rights. | Напротив, это соглашение привело к признанию того факта, что палестинский народ - это народ, имеющий законные национальные и политические права. |
| Israel's belligerence towards the Council's resolutions, particularly resolution 1402 and 1403, is evidence of its determination to obliterate the Palestinian people. | Воинственное отношение Израиля к резолюциям Совета, особенно резолюциям 1402 и 1403, свидетельствует о его решимости уничтожить палестинский народ. |
| Some two hours later, a Palestinian terrorist entered a popular outdoor café in the Rehavia neighbourhood of Jerusalem and detonated a powerful explosive charge. | Два часа спустя палестинский террорист вошел в популярное открытое кафе, расположенное в иерусалимском районе Рехавия, и привел в действие мощное взрывное устройство. |
| Paragraphs 32 and 33 of the Special Committee's report showed that the main problem affecting the Palestinian people was the ongoing construction of the separation wall. | В пунктах 32 и 33 доклада Специального комитета говорится о том, что основной проблемой, с которой сталкивается палестинский народ, является продолжающееся строительство разделительной стены. |
| I accept that the Palestinian people have the right to self-determination and that it is entitled to be fully protected. | Я согласен с тем, что палестинский народ имеет право на самоопределение и это право должно быть полностью защищено. |
| We hope that the Palestinian people will take comfort in the fact that we all share their outrage. | Мы надеемся, что палестинский народ позитивно воспримет тот факт, что мы все разделяем его чувство возмущения. |
| This spoiled child was encouraged to increase its aggressive and terrorist activities in order to terrorize the Palestinian people, so that the latter will accept humiliating and defeatist policies. | Этого «избалованного ребенка» поощряли наращивать свою агрессивную и террористическую деятельность, с тем чтобы терроризировать палестинский народ и заставить его согласиться на унизительную и пораженческую политику. |
| It is often stated that the Palestinian question is difficult and complicated, but it is in fact very clear. | Часто говорится о том, что палестинский вопрос является трудным и сложным, но на самом деле все здесь очень просто. |
| We will exercise our basic right of self-defence and target the vast terrorist infrastructure that the Palestinian Authority continues to nurture and sustain in its territory. | Мы будет осуществлять наше основное право на самооборону и предпринимать действия против обширной террористической инфраструктуры, которую продолжает укреплять и поддерживать Палестинский орган на своей территории. |
| Third, the Palestinian people have the right to self-determination and Israel is violating that right in contravention of the binding norms of international law. | В-третьих, палестинский народ имеет право на самоопределение, и Израиль нарушает это право, что противоречит обязательным нормам международного права. |
| Yet the ferocity of the repression of the Palestinian people did not lessen over the years. | Тем не менее жестокий гнет, от которого страдал палестинский народ, с годами не ослабевал. |
| We admire and commend the example set by the Palestinian people and their leadership in transferring power through democratic institutions that have stood the test of time. | Мы выражаем восхищение и признательность за тот пример, который показали палестинский народ и его руководство, осуществив передачу власти посредством демократических институтов, которые выдержали испытание времени. |
| Canada welcomes early signs that this might happen and calls on both Israel and the Palestinian Authority to remain focused on the goal of peace. | Канада приветствует первые признаки того, что это может произойти, и призывает как Израиль, так и Палестинский орган не ослаблять усилий с целью достижения мира. |
| The advisory opinion further confirms Israel's persistent violations of the Fourth Geneva Convention, under which the Palestinian people are protected persons. | Консультативное заключение также подтверждает, что Израиль постоянно нарушает положения четвертой Женевской конвенции, в соответствии с которой палестинский народ должен пользоваться защитой. |