As these two attacks remind us, Palestinian terrorism remains the greatest obstacle to peace and security in the region. |
Как нам напоминают эти два нападения, палестинский терроризм по-прежнему является самым серьезным препятствием на пути к миру и безопасности в регионе. |
It is clear that Palestinian terrorism is the main impediment to peace and security in our region. |
Очевидно, что палестинский терроризм является основным препятствием на пути мира и безопасности в нашем регионе. |
Special attention should be given by the international community to those unique circumstances and challenges confronting the Palestinian people. |
Международному сообществу следует уделять особое внимание тем уникальным обстоятельствам и вызовам, с которыми сталкивается палестинский народ. |
Since then, and particularly since the Oslo Accords, the Palestinian people have never ceased to reach out towards peace. |
С тех пор, и особенно после подписанных в Осло соглашений, палестинский народ никогда не прекращал стремиться к миру. |
Regrettably, that has not materialized and the Palestinian people continue to endure increasing hardships. |
К сожалению, этого не произошло, и палестинский народ продолжает испытывать все более тяжелые лишения. |
We also support the Palestinian national dialogue, which Egypt has made efforts to promote. |
Мы поддерживаем также палестинский национальный диалог, для поддержания которого прилагает усилия Египет. |
As had been reiterated many times, either the Palestinian people would settle all major issues with Israel or there would be no agreement. |
Как уже неоднократно подчеркивалось, или палестинский народ решит с Израилем все основные проблемы, или никакого соглашения вообще не будет. |
On the same day, Israeli bulldozers demolished a Palestinian home belonging to the Al-Masri family in the Old City in Occupied East Jerusalem. |
В тот же день в Старом городе в оккупированном Восточном Иерусалиме израильскими бульдозерами был снесен палестинский дом, принадлежавший семье аль-Масри. |
On 25 January 2006, elections for the Palestinian Legislative Council were held in the West Bank and Gaza. |
25 января 2006 года на Западном берегу и в Газе состоялись выборы в Палестинский законодательный совет. |
The Palestinian people are resilient despite the challenges they face, but they have suffered now for more than six decades. |
Несмотря на все трудности, палестинский народ продолжает сопротивляться, однако он страдает уже больше шести десятилетий. |
Nevertheless, the Palestinian people are still deprived of their legitimate rights, national sovereignty and independence and of their right to self-determination. |
Тем не менее палестинский народ по-прежнему лишен своих законных прав, национального суверенитета и независимости и своего права на самоопределение. |
We have always supported the Palestinian people and their fight against injustice and occupation. |
Мы всегда поддерживали палестинский народ и его борьбу с беззаконием и оккупацией. |
The Palestinian people needs and deserves our solidarity. |
Палестинский народ нуждается в нашей солидарности и заслуживает ее. |
He commended the Palestinian people and its leadership on its steadfast struggle. |
Он одобряет упорную борьбу, которую ведет палестинский народ и его руководство. |
Despite the continuation of intensive Israeli-Palestinian dialogue during 2008, Palestinian terrorism continued unabated and remains an alarming reality. |
Несмотря на продолжение активного израильско-палестинского диалога в 2008 году, палестинский терроризм не ослабевает и по-прежнему представляет собой реальную угрозу. |
Internal Palestinian conflict has also continued to cause casualties and disrupted the delivery of essential services to the population. |
Внутренний палестинский конфликт по-прежнему приводит к жертвам среди населения и перебоям в предоставлении ему основных услуг. |
While not directly a result of occupation, Palestinian internal conflict has also caused casualties. |
Внутренний палестинский конфликт, хотя он непосредственно и не связан с оккупацией, также приводил к жертвам. |
As a result, the Palestinian question has remained unsolved, which has gravely compromised the reputation and credibility of the United Nations. |
В результате палестинский вопрос по-прежнему не решен, что серьезно подрывает репутацию и авторитет Организации Объединенных Наций. |
And yet the Palestinian issue remains unresolved despite all the efforts of Arab countries and the international community. |
Однако палестинский вопрос, несмотря на все усилия арабских стран и международного сообщества, по-прежнему остается не решенным. |
In addition, the effects of Israel's blockade and closure policies have denied the Palestinian people access to their basic needs. |
Более того, израильская политика блокады и изоляции лишила палестинский народ возможности удовлетворять свои основные потребности. |
Its wall of separation has been unable to separate the Palestinian people from their aspiration to live in dignity. |
Его разделительная стена не смогла разделить палестинский народ и его мечту о достойной жизни. |
The Palestinian people were denied access to their resources. |
Палестинский народ лишен доступа к своим природным ресурсам. |
The Palestinian people were thus in need of basic elements like water and food. |
Палестинский народ, таким образом, нуждается в основных товарах, таких как вода и продовольствие. |
The Palestinian people had been dreaming of statehood for more than 40 years and would never succumb to oppression. |
Палестинский народ вот уже на протяжении более 40 лет мечтает о создании собственного государства и никогда не смирится со своим угнетением. |
Despite these challenges, the economy continues to function and the Palestinian people continues to show resilience in surviving the prolonged crisis. |
Несмотря на эти проблемы, экономика продолжает функционировать, а палестинский народ продолжает демонстрировать свою стойкость перед лицом затянувшегося кризиса. |