The decision by the Palestinian people to choose, through a free, fair and secure democratic process, their representatives to the Palestinian Legislative Council should be respected. |
Необходимо уважать решение палестинского народа, который выбрал своих представителей в Палестинский законодательный совет в ходе осуществления свободного, справедливого и безопасного демократического процесса. |
The Palestinian Authority had also repeatedly condemned terrorist bombings that targeted Israeli civilians, but it utterly rejected, as a matter of principle, attempts to confuse such action with any resistance in the Occupied Palestinian Territory. |
Палестинский орган также неоднократно осуждал бомбовые террористические нападения на израильских граждан, однако принципиально и решительно отвергал попытки приравнивать такие действия к любому сопротивлению на оккупированной палестинской территории. |
The United Nations has adopted not a few resolutions on the question of defending the inalienable rights of the Palestinian people, but the Palestinian question remains unresolved. |
Организацией Объединенных Наций было принято немало резолюций по вопросу о защите неотъемлемых прав палестинского народа, однако палестинский вопрос остается по-прежнему нерешенным. |
The Palestinian Authority acknowledges that "a number of Palestinian fighters resisted the Israeli military assault and were armed only with rifles and... crude explosives". |
Палестинский орган признает, что «ряд палестинских бойцов оказывали сопротивление израильскому вооруженному вторжению, а сами были вооружены лишь винтовками и кустарными взрывными устройствами». |
Armed clashes between the Palestinian Executive Security Forces and Al-Aqsa Brigades in Khan Younis on 26 January 2007 killed a 5-year-old Palestinian child. |
В результате вооруженных столкновений 26 января 2007 года между палестинскими силами безопасности и бригадами мучеников Аль-Акса в Хан-Юнисе был убит 5-летний палестинский ребенок. |
That fragmentation had been aggravated by the fall in aid from donors and the financial restrictions imposed on the Palestinian Authority following the Palestinian Legislative Council elections in 2006. |
Сокращение помощи со стороны доноров и финансовые ограничения, установленные для Палестинской администрации после выборов в Палестинский законодательный совет в 2006 году, еще больше усилили такую раздробленность. |
On the Palestinian side, on 3 October the Palestinian Legislative Council called on the President to dissolve the Government and to form another within two weeks. |
Что касается палестинской стороны, то З октября Палестинский законодательный совет призвал президента распустить правительство и в течение двух недель сформировать новое. |
The Palestinian Authority has requested that it be expanded and has already included it in the Palestinian Development Plan for 1998-2000. |
Палестинский орган обратился с просьбой расширить эту программу и уже включил ее в План развития Палестины на 1998-2000 годы. |
And, last but not least, we must respect the leadership of the Palestinian National Authority and its legitimate representation of the Palestinian people. |
И, наконец, хотя это не менее важно, мы должны с уважением относиться к руководству Палестинской национальной администрации, законно представляющему палестинский народ. |
He intends to continue colonizing the area, constructing settlements, confiscating Palestinian land and chasing the Palestinian people away from its land. |
Он намерен продолжать колонизировать эти территории, строя на них поселения, конфискуя палестинскую землю и изгоняя палестинский народ с его земли. |
The Palestinian people will rapidly overcome their sorrow to rally around a national leadership that will continue the struggle to achieve a just and comprehensive peace and regain all Palestinian rights. |
Палестинский народ быстро преодолеет свое горе и сплотится вокруг своего национального руководства, которое будет продолжать борьбу за достижение справедливого и всеобъемлющего мира и обретение всеми палестинцами своих законных прав. |
The project will strengthen Palestinian national institutional capacities and structures for providing continuous expert training and advisory services to Palestinian shippers and policymakers in the area of trade facilitation. |
Проект укрепит палестинский институциональный потенциал и структуры по обеспечению непрерывного обучения специалистов и предоставлению консультационных услуг палестинским грузоперевозчикам и директивным органам в области упрощения процедур торговли. |
Work through the mechanisms and their associated structures helped to ensure programming coherence and greater alignment with the Palestinian Authority, including with the Palestinian National Development Plan 2011-2013. |
Деятельность этих механизмов и связанных с ними структур помогла обеспечить согласованность составления программ и большее взаимодействие с Палестинской администрацией, включая палестинский План национального развития на 2011 - 2013 годы. |
Despite all of the obstacles that face the Palestinian people living under occupation, Palestinian youth continue to reach for their goals and dreams. |
Несмотря на все препятствия, с которыми сталкивается живущий в условиях оккупации палестинский народ, палестинская молодежь по-прежнему стремится реализовать свои цели и мечты. |
There could be no solution to the Palestinian issue if the legitimate demands of the Palestinian people were not taken into account. |
Невозможно решить палестинский вопрос, если не будут приняты во внимание законные требования палестинского народа. |
The recognition of an independent Palestinian State with East Jerusalem as its capital and within the pre-1967 borders was essential to secure the peace the Palestinian people yearned for. |
Признание независимого Палестинского Государства со столицей в Восточном Иерусалиме и в границах 1967 года имеет принципиальное значение для обеспечения мира, по которому так истосковался палестинский народ. |
It had hosted the Palestinian leadership for twelve years and stood by the Palestinian people in the struggle for the restoration of its legitimate rights. |
В течение двенадцати лет Тунис предоставлял убежище палестинскому руководству и поддерживал палестинский народ в его борьбе за восстановление своих законных прав. |
We remain deeply concerned about the widespread suffering and hardships the Palestinian people continue to undergo and the grave situation in the Occupied Palestinian Territory. |
Мы по-прежнему серьезно обеспокоены повсеместными страданиями и трудностями, которые продолжает испытывать палестинский народ, и сложной ситуацией на оккупированной палестинской территории. |
Urge the Palestinian people to unite in safeguarding their inalienable rights and the establishment of an independent and sovereign Palestinian state; |
настоятельно призвать палестинский народ объединить свои усилия в деле защиты своих неотъемлемых прав и создания независимого и суверенного палестинского государства; |
The Palestinian people endure an ongoing bloody conflict with a country that possesses nuclear weapons and that is entrenched in the historic territory of the Palestinian people. |
Палестинский народ находится в состоянии непрекращающегося кровавого конфликта со страной, обладающей ядерным оружием и оккупировавшей его историческую территорию. |
The Palestinian Legislative Council is the legislature of the Palestinian Authority; a unicameral body with 132 members, elected from 16 electoral districts in the West Bank and Gaza. |
Палестинский законодательный совет является однокамерным законодательным органом Палестинской администрации в составе 132 членов, избираемых от 16 избирательных округов на Западном берегу и в Газе. |
My delegation hopes that the Palestinian Legislative Council elections on 25 January 2006 will be another milestone in Palestinian efforts to put their political life back on track. |
Моя делегация надеется на то, что намеченные на 25 января 2006 года выборы в Палестинский законодательный совет станут еще одной вехой в усилиях палестинцев на пути к возвращению политической жизни в нормальное русло. |
We also demand that Israel lift the unjust siege on President Yasser Arafat and the Palestinian people, dismantle the separation fence and release Palestinian prisoners in Israeli prisons. |
Мы также требуем, чтобы Израиль отменил несправедливо введенное осадное положение, в котором находятся президент Ясир Арафат и палестинский народ, демонтировал разделяющую стену и освободил палестинских заключенных, содержащихся в израильских тюрьмах. |
On 29 August 1994, Israeli and Palestinian negotiators signed into effect the early empowerment agreement, extending Palestinian authority beyond Gaza and Jericho for the first time. |
29 августа 1994 года участники переговоров между Израилем и Палестиной подписали соглашение о скорейшей передаче полномочий, в соответствии с которым Палестинский орган впервые начал действовать за пределами Газы и Иерихона. |
Before the United Nations commemorates its fiftieth anniversary, it must ensure that the Palestinian people is able to exercise its right to self-determination and establishes its own Palestinian State. |
Организация Объединенных Наций должна, до того как подойдет время отмечать ее 50-ю годовщину, обеспечить условия, в которых палестинский народ мог бы осуществить свое право на самоопределение и приступить к созданию собственного палестинского государства. |