| The heroic Palestinian people continued to clamour for its legitimate right to establish its own State on the land of its ancestors. | Героический палестинский народ продолжает настойчиво требовать предоставления ему законного права создать собственное государство на земле своих предков. |
| An end to occupation and the reversion of holy Jerusalem to Palestinian sovereignty will ensure reconciliation and durable peace in the Middle East. | Прекращение оккупации священного Иерусалима и возвращение его под палестинский суверенитет обеспечат примирение и прочный мир на Ближнем Востоке. |
| Insurance reduces the lender's risk and encourages investments in the Palestinian mortgage market. | Страхование уменьшает риск кредитора и привлекает инвестиции на палестинский рынок ипотечного кредитования. |
| The development objective of the institutional capacity-building component is to strengthen the current Palestinian institutional capacity for human settlements management. | Долгосрочная цель создания институционального потенциала - укрепить нынешний палестинский институциональный потенциал для управления населенными пунктами. |
| We remain concerned by Israeli policies in Jerusalem, which threaten to cut off Palestinian East Jerusalem from the West Bank. | Мы по-прежнему обеспокоены израильской политикой в Иерусалиме, которая грозит отрезать палестинский Восточный Иерусалим от Западного берега. |
| As a consequence of that military aggression, the casualties and destruction inflicted on the Palestinian people continue to mount. | Вследствие этой военной агрессии палестинский народ продолжает нести еще большие жертвы и разрушения. |
| It is a decision that only the Palestinian people can take and only the parties can resolve. | Только палестинский народ может принять такое решение, и только стороны могут урегулировать положение. |
| Despite Israel's numerous warnings, the Palestinian Authority has failed to take the necessary actions that could have prevented these attacks. | Несмотря на неоднократные предупреждения со стороны Израиля Палестинский орган не принял необходимых мер для предотвращения этих атак. |
| This has denied the Palestinian people - the age-old inhabitants of historic Palestine - the right to an independent homeland. | Это лишает палестинский народ - давних жителей исторической Палестины - права на независимую родину. |
| To be able to maintain its operations, the Palestinian Authority is forced to rely on external aid. | Для того чтобы продолжать свое функционирование, Палестинский орган вынужден рассчитывать на внешнюю помощь. |
| My country calls for the intervention of the international community to protect the Palestinian people from Israeli aggression and massacres. | Моя страна призывает международное сообщество вмешаться и защитить палестинский народ от израильской агрессии и массовых расправ. |
| It also confirms that the Palestinian question remains the core and the essence of the Middle East conflict. | Они также подтверждают, что палестинский вопрос остается центральным и основным элементом ближневосточного конфликта. |
| First, the Palestinian people were deprived of the right to self-determination as a result of the military occupation. | Во-первых, палестинский народ был лишен права на самоопределение в результате военной оккупации. |
| The Palestinian and Israeli peoples, with the assistance of the international community, have made some clear progress towards peace. | Палестинский и израильский народы с помощью международного сообщества добились некоторых явных успехов на пути к миру. |
| The Palestinian question can only be resolved by direct dialogue. | Палестинский вопрос можно разрешить только посредством прямого диалога. |
| The Palestinian people have an inalienable right to dispose of their own State, living in peace with Israel. | Палестинский народ имеет неотъемлемое право создать свое собственное государство, живущее в мире с Израилем. |
| The Palestinian people are in danger; a whole nation is virtually living in a prison. | Палестинский народ находится в опасности; практически вся нация оказалась в изоляции. |
| The Palestinian people, too, are suffering the rigors of foreign occupation. | Палестинский народ также страдает под игом иностранной оккупации. |
| The Palestinian people in the Gaza Strip are suffering because of unjustifiable constraints on and measures against the provision of humanitarian assistance. | Палестинский народ в секторе Газа страдает из-за неоправданных ограничений и мер, препятствующих оказанию гуманитарной помощи. |
| This is the situation in which the Palestinian people have lived for 35 years now. | Такова ситуация, в которой палестинский народ живет уже 35 лет. |
| The Palestinian Authority must be in position to fully benefit from its financial resources. | Палестинский орган должен иметь возможность в полной мере использовать свои финансовые ресурсы. |
| The Palestinian people saw in this visit as a provocation. | Палестинский народ расценил это посещение как провокацию. |
| For far too long the Palestinian people have been denied their legitimate rights. | Слишком долго палестинский народ лишен своих законных прав. |
| Israel and the Palestinian Authority must persevere in the implementation of the agreements reached at the Sharm el-Sheikh summit. | Израиль и Палестинский орган должны неукоснительно выполнять соглашения, достигнутые на саммите в Шарм-эш-Шейхе. |
| Canada calls on the Palestinian Authority and the Government of Israel to start back on the road to peace. | Канада призывает Палестинский орган и правительство Израиля вернуться на путь мира. |