Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
In a visit to Lebanon on 3 July, the Palestinian President, Mahmoud Abbas, stressed the need for Palestinians in Lebanon to disassociate themselves from the conflict in the Syrian Arab Republic and from any internal tensions in Lebanon. Палестинский президент Махмуд Аббас в ходе визита в Ливан, состоявшегося З июля, подчеркнул, что палестинцы в Ливане должны избегать участия в конфликте в Сирийской Арабской Республике и любых внутренних столкновениях в Ливане.
How can the Palestinian people live "in larger freedom", in the words of the report, when the entire population remains captive, held hostage by the brutal occupation that affects every aspect of their daily lives? Как может палестинский народ жить, используя слова доклада, «при большей свободе», когда все население по-прежнему находится в заточении, являясь заложником жестокой оккупации, которая затрагивает каждый аспект повседневной жизни людей?
How can they trust the ability and will of those who promoted such initiatives to implement them so that the Palestinian people will not ultimately be compelled to submit to the desires of the Israelis? Как он может доверять способности и воле тех, кто выступал с такими инициативами, реализовать их таким образом, чтобы палестинский народ в конечном итоге не оказался подчиненным желаниям и интересам израильтян?
Shortly after the abduction of the soldier, the Palestinian Authority did condemn the abduction and maintained that the suspension of the talks was not appropriate and that the soldier, according to their information, was not in Gaza. Вскоре после похищения солдата Палестинский орган осудил похищение и заявил, что приостановление переговоров не является уместной реакцией и что, по имеющейся у него информации, в Газе похищенного солдата нет.
The Committee noted that the Palestinian Authority had been established and was functioning in a normal manner and was increasing its activities and programmes on a daily basis, and it sought to involve the Authority's members in the meetings organized under the Committee's auspices. Комитет отметил, что Палестинский орган был создан и нормально функционирует, масштабы его деятельности и программ растут ежедневно, и Комитет стремится вовлечь членов Органа в работу заседаний, организуемых под эгидой Комитета.
The Palestinian Authority assumed responsibility for central administration functions in the Gaza Strip and the Jericho Area in May 1994, following the signing of the Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area. Палестинский орган взял на себя ответственность за вопросы центрального управления в секторе Газа и районе Иерихона в мае 1994 года после подписания Соглашения о секторе Газа и районе Иерихона.
In a televised interview, Mr. Rabin also indicated that the Palestinian Authority was not doing enough to ensure security, although it had the means to do so. (Ha'aretz, 17 April) В телеинтервью г-н Рабин отметил также, что Палестинский орган не предпринимает достаточных мер по обеспечению безопасности, хотя он располагает соответствующими средствами. ("Гаарец", 17 апреля)
The Palestinian Authority assumed responsibility for these functions in the Gaza Strip in July 1994, and the scope of its powers extended to areas of central government responsibility in the West Bank in December 1994. В секторе Газа эти функции с июля 1994 года выполняет Палестинский орган, полномочия которого в декабре 1994 года были расширены и в ведение которого были переданы вопросы центрального управления на Западном берегу.
OAU had recognized the progress achieved in the peace process, particularly the Washington Declaration, and had requested that international organizations should support the Washington Declaration, the Cairo Agreement, and the Palestinian people. ОАЕ признала прогресс, достигнутый на пути развития мирного процесса, и в частности Вашингтонскую декларацию, и просила международные организации поддержать Вашингтонскую декларацию, Каирское соглашение и палестинский народ.
Will they take place in the public international arena, where decades of resolutions like the draft before us have not brought the Palestinian people one inch closer to the realization of their aspirations? Будут ли они происходить публично на международной арене, где десятилетиями принимавшиеся резолюции, подобные рассматриваемому нами проекту, ни на шаг не приблизили палестинский народ к реализации его чаяний?
The initiative was prompted by indications that construction in East Jerusalem was being financed by the Palestinian Authority owing to legal loopholes that made it possible. (Jerusalem Post, 2 July) Эта мера была продиктована сообщениями о том, что строительство в Восточном Иерусалиме финансирует Палестинский орган, который использует недостатки законодательства. ("Джерузалем пост", 2 июля)
The United Arab Emirates condemns these old Israeli practices that strengthen the Israeli occupation and not only provoke the Palestinian people, but will also provoke other Arab Muslim countries and other peace-loving countries. Организация Объединенных Наций осуждает эту давнюю израильскую практику, которая усиливает израильскую оккупацию и которая не только провоцирует палестинский народ, но и будет провоцировать другие арабские мусульманские страны и другие миролюбивые страны.
Israel's daily attacks on Arab States and the Palestinian people, and its possession of all types of weapons of mass destruction, including nuclear weapons - do these not represent a threat to international peace and security? Ежедневные нападения Израиля на арабские государства и палестинский народ и обладание всеми видами оружия массового уничтожения, в том числе ядерным оружием - это ли не угроза международному миру и безопасности?
The Palestinian people, who are struggling to achieve peace and put an end to violence, have made painful territorial concessions for the sake of peace, accepting those concessions in conformity with the relevant Security Council resolutions, in particular resolutions 242 and 338. Палестинский народ, который стремится достичь мира и положить конец насилию, пошел на болезненные территориальные уступки ради мира, принимая эти уступки согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в частности резолюциям 242 и 338.
It is but an open secret to the international community that Israeli has constantly violated numerous accepted norms and principles of international law, in particular in the field of humanitarian law, by oppressing the Palestinian people under its occupation. Для международного сообщества отнюдь не является секретом то, что израильтяне постоянно нарушают многочисленные признанные нормы и принципы международного права, особенно в сфере гуманитарного права, угнетая оккупируемый ими палестинский народ.
For 35 years the Palestinian people had been subjected to Israel's occupation of its land and the denial of its natural and inalienable rights, in flagrant violation of international legitimacy, international law and international humanitarian law. Уже почти 35 лет палестинский народ страдает от израильской оккупации и лишен возможности пользоваться своими элементарными и неотъемлемыми правами, что представляет собой грубое нарушение международного порядка, международного права и международного гуманитарного права.
Let us be very clear: while for Israel every dead Palestinian child is a horrible mistake and a tragedy, for the terrorists, every dead Israeli child is a victory and a cause for celebration. Давайте говорить прямо: если для Израиля каждый погибший палестинский ребенок - это ужасная ошибка и трагедия, то для террористов каждый погибший израильский ребенок - это победа и повод для торжества.
Hence, the Palestinian Authority wishes to concentrate on efforts to provide an enabling environment for the private sector to start up activities, while financial needs of private sector activities themselves will be obtained through loans. С учетом этого Палестинский орган стремится сосредоточить усилия на создании для частного сектора условий, благоприятных для начала тех или видов деятельности; финансовые потребности самого частного сектора будут удовлетворяться за счет займов.
We urge both the Israeli Government and the Palestinian Authority to implement the understandings that were agreed at Sharm el-Sheikh and those that were agreed subsequently, and to take immediate steps to bring an end to the violence. Мы настоятельно призываем израильское правительство и Палестинский орган выполнять договоренности, которые были достигнуты в Шарм-эш-Шейхе, и те, которые были достигнуты позднее, и незамедлительно предпринять шаги по прекращению насилия.
The Chicago Palestine Film Festival is an annual film festival begun in 2002, founded by Danya Qato, in Chicago and is one of the most important venues in the US for the screening of Palestinian cinema. Чикагский палестинский кинофестиваль - это ежегодный кинофестиваль, начатый в 2002 году, основанный Данией Като в Чикаго и являющийся одной из самых важных площадок в США для показа палестинского кино.
They bear witness to the need in the Middle East for peace and the need on the part of the Palestinian people to rid itself of the yoke of oppression and occupation that has lasted so long. Они свидетельствуют о том, что Ближний Восток нуждается в мире, а палестинский народ нуждается в избавлении от ига столь долго длящихся угнетения и оккупации.
One may ask why it is that a Palestinian suicide attack must occur within an hour of the adoption of a United Nations resolution in order for certain Member States to be prompt to call for its condemnation. У кого-то может возникнуть вопрос: почему палестинский террорист-смертник совершил террористический акт всего за час до принятия Организацией Объединенных Наций резолюции, чтобы некоторые государства-члены незамедлительно потребовали его осуждения?
"As a result of this electoral process, the Palestinian people will benefit from a democratically elected and internationally recognized leadership, which will enable them to start to face the difficult challenges that lie ahead." «В результате этого избирательного процесса палестинский народ получит демократически избранное и международно признанное руководство, которое обеспечит ему возможности приступить к решению стоящих перед ним трудных задач».
The second, entitled Mahmoud Darwish: As the Land is the Language, describes how the best known Palestinian poet, Mahmoud Darwish, portrays the injuries to and the heritage of his people. Во втором фильме, озаглавленном «Махмуд Дарвиш: ибо земля есть язык», показано, как широко известный палестинский поэт Махмуд Дарвиш описывает страдания и наследие своего народа.
The Palestinian people are entitled to their national aspirations, and it is the denial of these aspirations for so long that is the primary cause of the present crisis. Israel is entitled to secure and recognized borders. Палестинский народ имеет право на свои национальные чаяния, и причиной нынешнего кризиса является как раз столь затянувшийся отказ в удовлетворении именно этих чаяний. Израиль же имеет право на безопасные и признанные границы.