Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
The Chairman said that in continuing the legacy of President Arafat the Committee must redouble its efforts until such time as the Palestinian people achieved a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. Председатель говорит, что для того, чтобы выполнить завет Главы Палестинской администрации Арафата, Комитет должен действовать с удвоенной энергией до тех пор, пока палестинский народ не добьется всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования вопроса о Палестине.
In the current age of decolonialization, it was unacceptable that the Palestinian people should continue to languish under settler colonialism and the brutal and oppressive measures taken by Israel, the occupying Power. В нынешнюю эпоху деколонизации нельзя мириться с тем, что палестинский народ по-прежнему томится под колониальным игом оккупантов и становится объектом жестоких и репрессивных мер со стороны Израиля, оккупирующей державы.
More than 50 years of killing, displacement and the destruction of infrastructure has not prevented the proud Palestinian people from demanding their legitimate rights, which would be manifested in the establishment of an independent State, with Al-Quds as its capital. Продолжающиеся более 50 лет убийства, политика изгнания палестинцев и разрушения их инфраструктуры не сломили гордый палестинский народ, который борется за свои законные права, а именно за создание независимого государства со столицей в Аль-Кудс аш-Шарифе.
Today, the Israeli occupying forces continued their attacks on civilians when they shot and killed a Palestinian boy, Khaled Mousa Hadeeb, age 15, while he was working in a field belong to his family near an Israeli settlement in the Gaza Strip. Сегодня израильскими оккупационными силами во время продолжавшихся нападений на гражданское население был застрелен палестинский мальчик Халед Муса Хадиб, 15 лет, который работал на поле, принадлежащем его семье и расположенном вблизи израильского поселения в секторе Газа.
On 25 February 2005, at 11.20 p.m. local time, a Palestinian suicide bomber blew himself up on the busy Tel Aviv Promenade, just as youths were going out for the night. 25 февраля 2005 года в 11 ч. 20 м. вечера по местному времени палестинский бомбист-смертник взорвал себя на многолюдном променаде Тель-Авива как раз в то время, когда молодежь выходила на вечерние гуляния.
We will spare no effort to remove the main obstacle before us, which is the ruthless Israeli occupation, with a view to enabling those institutions to function effectively in the sovereign and independent State of Palestine, where the Palestinian people can live in freedom and dignity. Мы не пожалеем усилий для того, чтобы устранить стоящее на нашем пути главное препятствие - жестокую израильскую оккупацию, с тем чтобы эти учреждения могли эффективно функционировать в суверенном и независимом государстве Палестина, где палестинский народ сможет жить в условиях свободы и достоинства.
We shall not rest until the Palestinian people exercise their inalienable rights, including the right to self-determination and to sovereignty as an independent State based on the 1967 borders and with East Jerusalem as its capital. Мы не успокоимся до тех пор, пока палестинский народ не сможет осуществить свои неотъемлемые права, включая право на самоопределение и суверенитет в качестве независимого государства в границах 1967 года и со столицей Восточный Иерусалим.
Only by ensuring respect for international law and bringing an end to the grave human-rights violations would it be possible for the Palestinian people to enjoy their right to self-determination and to achieve the two-State solution of Israel and Palestine. Лишь после того, как будет обеспечено уважение норм международного права и положен конец серьезным нарушениям прав человека, палестинский народ сможет осуществить свое право на самоопределение и реализовать на практике принцип сосуществования двух государств - Израиля и Палестины.
Yet, today, as the Palestinian people solemnly reflect on the passage of 60 years since the Nakba, they are also filled with grief at the immense suffering and losses they have endured, collectively and individually. Однако сегодня, в то время как палестинский народ с чувством печали вспоминает все 60 лет, прошедшие со времен дня «Накба», он также испытывает скорбь по поводу невыразимых страданий и утрат, понесенных всеми ими и каждым в отдельности.
Representatives from some 80 countries and multilateral organizations welcomed the Palestinian National Early Recovery and Reconstruction Plan for Gaza, and donors pledged some $4.5 billion for humanitarian and economic relief. Представители примерно 80 стран и многосторонних организаций приветствовали палестинский национальный план ускоренной реконструкции и восстановления Газы, а доноры обязались выделить около 4,5 млрд. долл. США на цели оказания чрезвычайной гуманитарной и экономической помощи.
Furthermore, against a background of conflict, the last eight years have witnessed the destruction and erosion of Palestinian productive capacity and the transformation of the economy from one driven by private sector investment to one degraded by war-like conditions. Кроме того, на фоне конфликта в последние восемь лет палестинский производственный потенциал переживал процесс разрушения и эрозии, а экономика трансформировалась из экономики, приводившейся в движение инвестициями частного сектора, в экономику, деградировавшую в условиях, приближенных к войне.
Earlier today, around noon local time, three Israeli women were killed and at least 50 more civilians were injured when a Palestinian terrorist drove a bulldozer into pedestrians and vehicles, and ploughed into two buses in downtown Jerusalem, the capital of Israel. Сегодня около 12 ч. 00 м. по местному времени в центре Иерусалима, столице Израиля, три израильские женщины были убиты и по меньшей мере 50 гражданских лиц получили ранения, когда палестинский террорист направил бульдозер на пешеходов и автотранспортные средства и протаранил два автобуса.
There was significant progress in reform and pledges from international donors in the amount of $7.7 billion for a three-year period to enable the implementation of the new Palestinian Reform and Development Plan. Наблюдался значительный прогресс в проведении реформы и мобилизации финансовых средств международных доноров в размере 7,7 млрд. долл. США за трехлетний период, которые позволяют осуществлять новый Палестинский план реформ и развития.
Palestinian export trade was particularly affected by the closure system, which raised transportation costs of basic commodities due to long detours caused by road blocks and the "back-to-back" system. Наиболее сильно от системы изолирования страдает палестинский экспорт, поскольку такая политика приводит к повышению расходов на транспортировку основных товаров из-за значительного удлинения маршрутов в связи с необходимостью объезда контрольно-пропускных пунктов и из-за введения системы перевалки грузов.
The President: I thank the observer of Palestine for his important declaration on the barbarities and atrocities to which the Palestinian people in Gaza are being subjected by the occupying Power. Председатель (говорит по-английски): Я благодарю наблюдателя от Палестины за его важное заявление о варварских и жестоких действиях со стороны оккупирующейся державы, жертвой которых является палестинский народ в Газе.
Video footage received by the Mission showed Palestinian paramedics in bright orange uniforms putting Mr. Anderson's body on to a stretcher, a tear gas canister landing directly beside them and a large cloud of gas developing. На полученной Миссией видеозаписи видно, как в тот момент, когда палестинский медперсонал в ярко-оранжевой униформе укладывал г-на Андерсона на носилки, прямо позади них упала кассета со слезоточивым газом и появилось большое облако газа.
The Minister also stated that Palestinian imports from Israel amounted to $1.2 billion a year while exports stood at only $200 million. Министр заявил также, что палестинский импорт из Израиля равен 1,2 млрд. долл. США в год, в то время как палестинский экспорт находится на уровне лишь 200 млн. долл. США в год.
The Palestinian people was entitled to seek compensation for the resulting exploitation, damage, causing of loss or depletion, and endangerment of its natural resources. Палестинский народ вправе требовать компенсации за эксплуатацию его природных ресурсов, а также за любые действия, которые могли привести к нанесению ущерба, уничтожению или истощению таких ресурсов или поставить под угрозу их сохранность.
Mr. Gillerman (Israel): Israel did not take part in yesterday's annual ritual of turning 29 November into a Palestinian festival. Г-н Гиллерман (Израиль) (говорит по-английски): Израиль не участвовал во вчерашнем ежегодном ритуале, участники которого пытаются превратить 29 ноября в палестинский фестиваль.
Through his exemplary leadership, a Palestinian identity was forged, amplified and consolidated, and the question of Palestine was elevated from a mere footnote to full centre stage of international negotiations and discourse. Благодаря его выдающейся руководящей роли, сформировалось, укрепилось и расширилось самосознание палестинцев, а палестинский вопрос переместился из нижней части в самый верх повестки дня, заняв центральное место в международных переговорах и выступлениях.
Israel, under various pretexts and false excuses, refuses to implement the resolutions of international law and the road map and continues to deprive the Palestinian people of their legitimate rights. Израиль, выдвигая различные предлоги и ложные оправдания, отказывается выполнять резолюции международного сообщества, следовать нормам международного права и двигаться по пути, обозначенному в «дорожной карте», и по-прежнему лишает палестинский народ возможностей для осуществления его законных прав.
I sat there in coffee houses, I heard people, I spoke with intellectuals and I understood that the Palestinian question preoccupies the people of the Arab world. Я сидел там в кофейнях, слышал людей, говорил с интеллектуалами, и я понял, что палестинский вопрос волнует людей арабского мира, он действительно находится в центре их навязчивых мыслей.
The Palestinian private sector has operated for many years without access to modern market information facilities, including a lack of external market information and related computer-network services. Вот уже многие годы палестинский частный сектор действует, не имея доступа к современным системам рыночной информации, т.е. в условиях дефицита информации о внешних рынках и отсутствия доступа к соответствующим услугам компьютерных сетей.
On 10 September, a Palestinian security prisoner, Abed Rantisi, 23, from Gaza, was murdered by three other security prisoners following an ongoing feud. 10 сентября находящийся под особой охраной палестинский заключенный Абед Рантиси, 23 лет, из Газы, был убит тремя другими находящимися под особой охраной заключенными в результате разгоревшейся ссоры.
Peoples, such as the Palestinian people, living under occupation were subjected to daily abuse; and many others were the victims of ethnic, religious or social strife. Народы, такие, как палестинский народ, живущие в условиях оккупации, ежедневно становятся жертвами таких нарушений; а многие другие становятся жертвами конфликтов на этнической, религиозной и социальной почве.