Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
With regard to the issue of asking one side to make concessions, I think we, the Palestinian people, made historic concessions in 1974, when we accepted the notion of the two-State solution. Что касается вопроса о том, чтобы просить одну сторону пойти на уступки, то я считаю, что палестинский народ пошел на исторические уступки в 1974 году, когда мы приняли концепцию решения, предусматривающего существование двух государств.
It is high time to end the selectivity and the reliance on shameful political pretexts that have fuelled Israel's impunity at the expense of the peace, stability, justice and human rights for which the Palestinian people have long suffered and the international community has long called. Пора отказаться от использования избирательных подходов и постыдных политических предлогов, которые позволяют Израилю пользоваться безнаказанностью, хотя это и идет в ущерб международному миру, стабильности, справедливости и правам человека, за которые давно страдает палестинский народ и к осуществлению которых уже давно призывает международное сообщество.
The Palestinian people and their leadership continue to look to the international community to urgently take the necessary stand and action to bring a halt to Israel's flagrant impunity and its violations and aggression against our people and our land. Палестинский народ и его руководство не теряют надежды на то, что международное сообщество в срочном порядке займет надлежащую позицию и примет необходимые меры к тому, чтобы покончить с вопиющей безнаказанностью Израиля и пресечь его нарушения и агрессию против нашего народа и нашей земли.
Since the Israeli occupation, the Palestinian issue had been at the core of the Arab-Israeli conflict and had caused extremism and terrorism, as well as deepening regional and international tension and instability. С тех пор как эти территории были оккупированы Израилем, палестинский вопрос всегда лежал в основе арабо-израильского конфликта, порождая экстремизм и терроризм, а также повышая региональную и международную напряженность и ослабляя стабильность в регионе и вне его.
Although the Palestinian Authority had established a Ministry for Women's Affairs, the Israeli occupation remained the major obstacle to women's social, economic and political advancement. Несмотря на то, что Палестинский орган и сформировал Министерство по делам женщин, израильская оккупация по-прежнему служит серьезным препятствием на пути улучшения социального, экономического и политического положения женщин.
Responding to the concerns raised by some delegations about the situation of the Palestinians in Iraq, he said that both the Iraqi and the Palestinian people had been the victims of the terrorist acts being perpetrated by the terrorist gangs and armed militias operating in Iraq. Отвечая на заданные некоторыми делегациями вопросы относительно положения палестинцев в Ираке, он указывает, что и иракский, и палестинский народы стали жертвами террористических актов, совершаемых бандами террористов и вооруженными ополченцами, которые орудуют в Ираке.
As the Palestinian Legislative Council failed repeatedly to convene to confirm or dismiss the emergency Government, owing to boycotts by either Hamas or Fatah, Prime Minister Fayyad was reappointed by President Abbas on 13 July to lead a caretaker Government. Поскольку Палестинский законодательный совет, несмотря на неоднократные попытки, так и не смог собраться для утверждения или роспуска чрезвычайного правительства вследствие бойкотов со стороны либо «Хамаса», либо «Фатха», 13 июля президент Аббас вновь назначил премьер-министра Файяда главой временного правительства.
The Palestinian people and its legitimate and only representative, the Palestine Liberation Organization, chose peace as a strategic option and aspire to a just, comprehensive and lasting peace based on resolutions with international legitimacy, in particular the relevant Security Council resolutions. Палестинский народ и его законный и единственный представитель - Организация освобождения Палестины - выбрали мир в качестве стратегического варианта и стремятся добиться справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на основе имеющих международную легитимность резолюций, в частности соответствующих резолюций Совета Безопасности.
That would not be possible until such time as the Palestinian people realized that terrorism and violence led nowhere and that peace was the only solution for the children of Abraham to be able to live together. Это станет возможным лишь тогда, когда палестинский народ осознает, что терроризм и насилие ни к чему не приведут и что мир является единственным решением для того, чтобы дети Авраама сосуществовали в полном спокойствии.
She asked whether the Bulgarian nurses and the Palestinian doctor who had been held in the State party had signed a document stating that they would not take legal action against the Libyan authorities for the acts of terrorism to which they had been subjected. Она спрашивает, подписали ли болгарские медсестры и палестинский врач, которые содержались под стражей в государстве-участнике, какой-либо документ, где говорится, что они не будут возбуждать судебных исков против ливийских властей за акты терроризма, которым они были подвергнуты.
That assistance is a clear political message to stand by international legitimacy and principles of international law, a commitment for which the Palestinian people will always extend their gratitude and thanks to the international community. Эта помощь представляет собой четкий политический сигнал о готовности отстаивать международную легитимность и принципы международного права, выполнять то обязательство, за которое палестинский народ всегда будет выражать международному сообществу свою признательность и благодарность.
I think that the United Nations should play a greater and more active role in ensuring that the Palestinian people have their own territory and that the territory of Israel is also respected through secure borders. Я думаю, что Организация Объединенных Наций призвана играть более активную и важную роль в усилиях по обеспечению того, чтобы палестинский народ имел свою территорию, а Израиль имел право на безопасность, которое будет соблюдаться.
The participants had welcomed the substantial pledges made at the Paris donors' conference and believed that the Palestinian Reform and Development Plan had the full potential to succeed if accompanied by Israel's intention to fulfil its obligations and supported by the international donor community. Участники приветствовали взятые Конференцией доноров в Париже значительные обязательства по взносам и выразили уверенность в том, что Палестинский план реформ и развития имеет все шансы на успех, если Израиль будет стремиться выполнить свои обязательства и при условии поддержки его международным донорским сообществом.
Immediate action was imperative because the Palestinian people had suffered greatly and waited too long for justice and freedom, and the passage of so many years had only compounded the problem and its impact on the region and beyond. Необходимы срочные меры, поскольку палестинский народ слишком долго страдает и ждет справедливости и свободы; а то, что прошло так много лет, только усугубляет проблему и ее влияние на регион и территории за его пределами.
At this time of crisis, we reiterate our call upon the international community to uphold international law in all circumstances and upon the Council to uphold its responsibilities under the Charter and to undertake immediate measures to address this grave situation being faced by the Palestinian people. В период нынешнего кризиса мы вновь обращаемся к международному сообществу с призывом выступать в поддержку соблюдения международного права в любых условиях и просим Совет выполнить свои предусмотренные в Уставе обязательства и принять безотлагательные меры по изменению трагического положения, в котором оказался палестинский народ.
For four decades, the Palestinian people had watched helplessly and with increasing desperation as the Israeli authorities illegally confiscated, exploited and degraded their natural resources, threatening their survival and the viability of their legitimate aspirations for self-determination. На протяжении четырех десятилетий палестинский народ беспомощно и со все большим отчаянием наблюдал за тем, как израильские власти незаконно конфисковали, эксплуатировали и истощали его природные ресурсы, ставя под угрозу его выживание и осуществление его законного стремления к самоопределению.
The Palestinian people, under the leadership of their sole legitimate representative, the Palestine Liberation Organization, remain determined to achieve justice and to live in peace and security in their homeland, side by side with their neighbours. Палестинский народ под руководством своего единственного законного представителя - Организации освобождения Палестины - по-прежнему полон решимости добиться справедливости и жить в условиях мира и безопасности на своей земле, бок о бок со своими соседями.
The situation in the Arab region was discussed, particularly the Palestinian issue, the Arab Peace Initiative and the efforts of the Arab committee charged with its activation, and the most significant developments in Iraq, Darfur and Lebanon. Мы обсуждали положение в арабском регионе, особенно палестинский вопрос, Арабскую мирную инициативу и усилия арабского комитета, которому было поручено приведение ее в действие, а также наиболее значимые события в Ираке, Дарфуре и Ливане.
He asked whether it would be possible to have more information on the source of the data contained in the report and also whether ESCWA experts had actually visited the occupied territories to see for themselves the reality of the occupied Palestinian and Syrian peoples. Он спрашивает, нельзя ли представить более подробную информацию об источнике данных, содержащихся в докладе, и о том, посещали ли эксперты ЭСКЗА оккупированные территории для того, чтобы воочию убедиться в том, в каких реально условиях палестинский и сирийские народы проживают на этих территориях.
This assistance is a reflection of a clear political will to stand by international legitimacy and the principles of international law, a commitment for which the Palestinian people will always extend their gratitude and thanks to the international community. Эта помощь является отражением твердой политической воли к тому, чтобы придерживаться международно-правовых норм и принципов международного права, и за эту приверженность упомянутым выше нормам и принципам палестинский народ всегда будет признателен и благодарен международному сообществу.
The situation in the Middle East continues to be on the agenda of the Security Council after six decades, and yet we are still searching for a lasting solution to the Middle East problem with the Palestinian question at its core. Вопрос о положении на Ближнем Востоке остается на повестке дня Совета Безопасности на протяжении вот уже 60 лет, однако мы все еще продолжаем поиски прочного решения ближневосточной проблемы, в центре которой находится палестинский вопрос.
In this regard, the Palestinian people and their leadership have expressed deep appreciation for the assertion of principled positions and strong, clear statements recently made by leaders from around the international community, including by Your Excellency, regarding the latest such illegal, unilateral Israeli measures. Палестинский народ и его руководство выражают глубокую признательность за принципиальные позиции и решительные и ясные заявления, с которыми выступили в последнее время лидеры международного сообщества, в том числе Ваше Превосходительство, в связи с принятыми в последнее время такими незаконными односторонними мерами Израиля.
In our view, as long as that problem is not addressed and the Palestinian people are not able to fully exercise their right to self-determination, any hope for durable peace and stability in the region will be no more than a futile wish. С нашей точки зрения, до тех пор, пока эта проблема не будет решена и пока палестинский народ не сможет осуществить в полном объеме свое право на самоопределение, любые надежды на прочный мир и стабильность в регионе будут лишь тщетными пожеланиями.
The Mission notes that the United Nations Security Council has long recognized the impact of the situation in the Middle East, including the Palestinian question, on international peace and security, and that it regularly considers and reviews this situation. Миссия отмечает, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций давно признает то воздействие, которое оказывает положение на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос, на международный мир и безопасность, и он регулярно рассматривает и проводит обзор этого положения.
Mr. Al-Kidwa (Palestine) (spoke in Arabic): The Palestinian city of Bethlehem, the birthplace of Jesus Christ, peace be upon him, is on the threshold of its millennium commemoration, Bethlehem 2000. Г-н Аль-Кидва (Палестина) (говорит по-арабски): Палестинский город Вифлеем, место рождения Иисуса Христа, да пребудет он с миром, стоит на пороге празднования нового тысячелетия, праздника "Вифлеем 2000".