India has always supported and will continue to support the Palestinian people in their pursuit of the legitimate goals and quest for development, based on dignity and self-reliance. |
Индия всегда поддерживала и будет и впредь поддерживать палестинский народ в его стремлении к реализации законных целей и к развитию на основе принципов достоинства и самостоятельности. |
The international community is therefore called upon to pursue its efforts to bring pressure to bear on Israel so that the Palestinian people enjoy their right to self-determination. |
Поэтому международное сообщество должно прилагать усилия для оказания давления на Израиль, с тем чтобы палестинский народ мог осуществить свое право на самоопределение. |
The brotherly Palestinian people must at last come to enjoy justice through an end to their occupation and repression and an end to the denial of their fundamental rights. |
Братский палестинский народ должен наконец добиться справедливости: добиться прекращения оккупации, репрессий и отрицания его основополагающих прав. |
The Israeli and Palestinian peoples know they can count on all our support at this time, when various thorny issues related to the conflict are being addressed. |
Израильский и палестинский народы знают, что сегодня при рассмотрении связанных с конфликтом многочисленных сложных вопросов они могут рассчитывать на нашу всемерную поддержку. |
The Palestinian people, who continue to aspire to build a viable State, are still held hostage by the indecision of certain parties. |
Палестинский народ, который по-прежнему стремится к созданию собственного жизнеспособного государства, остается заложником нерешительности отдельных сторон. |
The only way to solve the Palestinian issue and establish peace rooted in the region is to admit the sovereign right of Palestine and to end the occupation. |
Единственный способ решить палестинский вопрос и установить прочный мир в регионе - это признать суверенное право Палестины и прекратить оккупацию. |
However heinous and inhuman collective punishment may be, it does not constitute evidence of a specific intent to destroy the Palestinian people of Gaza in whole or in part. |
Каким бы гнусным и бесчеловечным ни является коллективное наказание, оно не является доказательством конкретного намерения уничтожить палестинский народ Газы, полностью или частично. |
The Special Rapporteur should be encouraged to continue to disseminate the truth regarding the unjust situation faced by the Palestinian people and recommendations on how to remedy it. |
Следует поощрять Специального докладчика к дальнейшему распространению правды о несправедливом положении, в котором находится палестинский народ, и рекомендаций о том, как исправить ситуацию. |
After four decades of occupation and more than 60 years of dispossession, the international community must finally do right by the Palestinian people by supporting the realization of its inalienable rights. |
После четырех десятилетий оккупации и более 60 лет бесправия международное сообщество должно наконец поступить справедливо и поддержать палестинский народ в реализации его неотъемлемых прав. |
The Palestinian people are still under the yoke of the Israeli occupation and still suffer under Israel's policy of killing and destruction. |
Палестинский народ по-прежнему находится под игом израильской оккупации и страдает в результате проводимой Израилем политики убийств и разрушений. |
She hoped the Palestinian people would bring forth a leadership that recognized its responsibility to Palestine and its neighbours, which would lead to self-determination, without destruction of others. |
Оратор надеется, что палестинский народ выберет руководство, которое признает свою ответственность перед Палестиной и ее соседями, что позволит добиться самоопределения без разрушения других. |
In effect, the Palestinian people have been subjected to economic sanctions - the first time an occupied people have been so treated. |
Фактически палестинский народ стал объектом применения экономических санкций - такому обращению оккупированный народ подвергается впервые. |
The heroic Palestinian people, however, have confirmed their eminent ability to exercise their democratic rights, despite the arrogance and oppression of the occupation and its inhuman practices. |
Однако героический палестинский народ продемонстрировал свои огромные возможности в деле реализации своих демократических прав вопреки высокомерию оккупантов, давлению с их стороны и их бесчеловечным действиям. |
Following the Palestinian legislative elections in January 2006, the Israeli authorities decided to withhold the tax and customs revenue collected on behalf of the PA. |
После выборов в Палестинский законодательный орган в январе 2006 года израильские власти решили не перечислять налоговые и таможенные сборы, собираемые от имени ПА. |
Palestinian terrorism, stewarded by Hamas in the Gaza Strip, makes security measures in the area a necessity in order to adequately protect Israeli civilians. |
Палестинский терроризм, направляемый ХАМАС в секторе Газа, заставляет принимать в этом районе меры безопасности с целью надлежащей защиты израильских граждан. |
Moreover, the Palestinian people must be allowed to exercise their right to self-determination and to establish their State on their national soil, with Al-Quds Al-Sharif as its capital. |
Кроме того, палестинский народ должен получить возможность осуществить свое право на самоопределение и создать на своей национальной земле собственное государство со столицей в Аль-Кудс-аш-Шарифе. |
The international community must not delay the search for a comprehensive and definitive solution to this issue because the Palestinian people has suffered and waited for too long for justice and freedom. |
Международное сообщество не должно затягивать поиски всеобъемлющего и окончательного решения этой проблемы, потому что палестинский народ слишком долго страдал и ждал справедливости и свободы. |
I witnessed how settler communities are being set up and how the Palestinian people are gradually being alienated from their land. |
Я наблюдал, как создаются общины поселенцев и как палестинский народ постепенно отчуждается от его земли. |
In this regard, as an occupied and defenceless civilian population, the Palestinian people under Israel's occupation are entitled to protection under international law. |
Поэтому как оккупированное и беззащитное гражданское население, проживающее в условиях израильской оккупации, палестинский народ имеет в соответствии с международным правом право на защиту. |
In closing, I wish to draw your attention to the commemoration by the Palestinian people two days ago of the twentieth anniversary of their Declaration of Independence. |
В заключение я хотел бы обратить ваше внимание на тот факт, что два дня назад палестинский народ отметил двадцатую годовщину своей Декларации независимости. |
In a speech before the National Assembly, the parliament of Venezuela, Palestinian leader Mahmoud Abbas stated: |
В своей речи перед Национальной ассамблеей - венесуэльским парламентом - палестинский лидер Махмуд Аббас заявил: |
The Palestinian people deserves our solidarity all the more because its leadership, under President Mahmoud Abbas, has vowed to achieve its national goals through peaceful negotiations. |
Палестинский народ тем более заслуживает нашей солидарности, поскольку его нынешний лидер, Махмуд Аббас, поклялся добиться национальной цели путем мирных переговоров. |
The Palestinian people continue to struggle for their inalienable right to self-determination, a fundamental, universal human right enjoyed by so many others around the world. |
Палестинский народ продолжают бороться за свое неотъемлемое право на самоопределение, основополагающее, универсальное право человека, которым пользуется так много людей во всем мире. |
The Palestinian people must recover its legitimate rights and establish its independent State on its territory, so the long-running tragedy can come to an end. |
Палестинский народ должен вновь обрести свои законные права и создать независимое государство на своей территории, чтобы положить конец затянувшейся трагедии. |
A prolonged occupation of the kind to which the Palestinian people have been subjected for 38 years inevitably poses a threat to the most basic human rights. |
Длительная оккупация подобного рода, которой палестинский народ подвергался на протяжении 38 лет, неизбежно создает угрозу самым элементарным правам человека. |