We have also taken several concrete steps to address the humanitarian situation facing the Palestinian people. |
Мы также предприняли ряд конкретных шагов по урегулированию гуманитарной ситуации, в которой оказался палестинский народ. |
Among others, the Palestinian conflict remains a grave concern. |
В частности, предметом глубочайшей озабоченности остается палестинский конфликт. |
The elected Palestinian Cabinet and the Government of Israel must work together to overcome obstacles to the peace process. |
Избранный палестинский кабинет и правительство Израиля должны вместе трудиться в целях преодоления препятствий на пути мирного процесса. |
Since the Palestinian people have unreservedly agreed to the road map and the Arab peace initiative, Israel should stop imposing harsh conditions. |
Поскольку палестинский народ безоговорочно поддержал «дорожную карту» и арабскую мирную инициативу, Израиль должен прекратить навязывать жесткие условия. |
The Icelandic Government continues to call on Israel and the Palestinian Authority to resume negotiations on a political settlement. |
Правительство Исландии по-прежнему призывает Израиль и палестинский орган возобновить переговоры, нацеленные на политическое урегулирование конфликта. |
A case in point is the Palestinian question, which is as old as the United Nations itself. |
Примером этого является палестинский вопрос, которому столько же лет, сколько и самой Организации Объединенных Наций. |
On 29 April 2003, the Palestinian Legislative Council confirmed Mahmoud Abbas and his new cabinet in office. |
29 апреля 2003 года Палестинский законодательный совет утвердил кандидатуру Махмуда Аббаса на эту должность и состав его нового кабинета. |
Without a doubt, the Palestinian question is of pivotal interest to the world and is at the heart of the Middle East conflict. |
Без сомнения, палестинский вопрос является важным для всего мира и лежит в основе ближневосточного конфликта. |
The Palestinian question has been with this Organization since its inception. |
Палестинский вопрос обсуждался в этой Организации с момента ее основания. |
Palestinian terrorism is the key reason that the dream of peace in the Middle East has not yet become a reality. |
Палестинский терроризм является основной причиной, по которой мечта о мире на Ближнем Востоке все еще не стала реальностью. |
The Palestinian people can best achieve their sovereignty by restoring national discipline and rejecting the path of violence. |
Палестинский народ сможет быстрее добиться суверенитета путем восстановления национальной дисциплины и отказа от политики насилия. |
The Palestinian people last had the chance to vote in January 1996. |
В последний раз палестинский народ имел возможность провести голосование в январе 1996 года. |
We are pleased to note that the Palestinian people he left behind have maintained their unity and political stability. |
Мы рады отметить, что палестинский народ после его кончины сохранил свое единство и политическую стабильность. |
We believe that the Palestinian people will continue to remain united and will ensure the success of the elections. |
Мы считаем, что палестинский народ сможет сохранить свое единство и добиться успешного проведения выборов. |
The Palestinian people have responded maturely and sagaciously. |
Палестинский народ отреагировал на события зрело и мудро. |
He also said that Israel respected the Palestinian people. |
Он также заявил, что Израиль уважает палестинский народ. |
Therefore, the Palestinian people, whose territory is occupied by Israel, is exercising its right by seeking to build its own State. |
Поэтому палестинский народ, территория которого оккупирована Израилем, осуществляет свое право на построение своего государства. |
Peace will not be achieved unless the Palestinian people obtain their rights in full. |
Мир не будет достигнут, если палестинский народ не реализует в полном объеме свои права. |
The defenceless Palestinian people, under blatant Israeli attack, cannot defend itself because of the massive imbalance of military force. |
Беззащитный палестинский народ, подвергаясь вопиющим нападениям со стороны Израиля, не может защитить себя в результате огромного дисбаланса в военных силах. |
At the same time, the South African Government also calls on the Palestinian people not to use violence as a means to acquire peace. |
В то же время правительство Южной Африки также призывает палестинский народ не прибегать к насилию в качестве инструмента достижения мира. |
We hope that the next Palestinian Prime Minister will have the required authority to undertake that indispensable task. |
Мы надеемся, что следующий палестинский премьер-министр будет наделен всеми полномочиями, необходимыми для выполнения этой задачи. |
The Palestinian people must be compensated for the serious harm done to them, and their legitimate rights must be fully restored. |
Палестинский народ должен получить компенсацию за причиненный ему серьезный ущерб, и его законные права должны быть восстановлены в полном объеме. |
The report clearly indicated how the Palestinian people were working in an environment of insecurity, impoverishment and denial of their basic rights. |
В докладе четко показано, как палестинский народ работает в условиях отсутствия безопасности, нищеты и попрания его основных прав. |
The Palestinian President, Mahmoud Abbas, has thanked the Government of Lebanon for its efforts to improve the living conditions of Palestine refugees in Lebanon. |
Палестинский президент Махмуд Аббас поблагодарил правительство Ливана за его усилия по улучшению условий жизни палестинских беженцев в Ливане. |
This seriously deepens poverty by depriving the Palestinian people of all means of production. |
Это серьезно обостряет проблему нищеты, лишая палестинский народ всех его средств производства. |