Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
Despite the continuing situation in the occupied Palestinian territory, hope remained that the Palestinian people would soon be relieved of the hardships of racism and racial discrimination with the end of the Israeli occupation and the achievement of independence. Несмотря на сохраняющееся сложное положение на оккупированной палестинской территории, есть надежда, что палестинский народ вскоре будет избавлен от тягот расизма и расовой дискриминации после прекращения израильской оккупации и обретения независимости.
President Arafat will indelibly remain the icon of the Palestinian struggle against injustice, against brutal oppression, against subjugation, as well as against the forces that seek to deny the Palestinian people their dignity, freedom and independence. Президент Арафат останется незабвенным символом борьбы палестинского народа с несправедливостью, жестоким гнетом, порабощением, а также с теми силами, которые пытаются лишить палестинский народ достоинства, свободы и независимости.
On another front, Israel, the occupying Power, persists with its interference in the Palestinian democratic process by refusing to coordinate with the Palestinian side on the issue of voting with respect to Palestinians from East Jerusalem. На другом фронте Израиль, оккупирующая держава, продолжает вмешиваться в палестинский демократический процесс, отказываясь координировать с палестинской стороной вопрос о голосовании палестинцев из Восточного Иерусалима.
This plan has become a very important, positive, proactive component of the Palestinian efforts towards the achievement of our legitimate national aspirations and rights and of peace and justice, and it is widely supported by the Palestinian people. Этот план стал важным, конструктивным и активным компонентом палестинских усилий, направленных на достижение наших законных национальных целей и прав, а также мира и справедливости, и его полностью поддерживает весь палестинский народ.
Only with the establishment of an independent and viable Palestinian State, living side by side in peace and security with its neighbours, will the Palestinian people truly attain their rightful place in the community of nations. Только при условии создания независимого и жизнеспособного государства Палестина, живущего бок о бок в мире и безопасности со своими соседями, палестинский народ займет свое достойное место в сообществе наций.
Israel has re-established the civil and military authority in the West Bank by a unilateral action, and its military authorities determine whether or not a Palestinian citizen has the right to reside in any part of the Palestinian territory. Израиль в одностороннем порядке восстановил гражданскую и военную власть на Западном берегу, и его военные власти решают, имеет ли тот или иной палестинский гражданин право проживать в какой-либо точке палестинской территории.
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for Palestine) said that in the previous week the Palestinian people had commemorated the 45th year since the start of Israel's military occupation of the Palestinian land in June 1967. Г-жа Абд аль-Хади Насир (наблюдатель от Палестины) говорит, что на прошлой неделе палестинский народ отметил 45-ю годовщину со дня начала в июне 1967 года военной оккупации Израилем палестинских земель.
The Palestinian Council of Ministers has categorically rejected this dangerous and provocative Israeli decision to impose further restrictions on the Palestinian people in the Gaza Strip and to cut the essential supplies of electricity, fuel and other goods to the civilian population. Палестинский совет министров категорически отвергает это опасное и провокационное решение Израиля о введении дальнейших ограничений в отношении палестинского народа в секторе Газа и о сокращении жизненно важных поставок электроэнергии, топлива и других товаров гражданскому населению.
The international community had failed to address the Palestinian issue adequately, nor had the Security Council lived up to its responsibility in that regard; such inaction had diminished the Council's credibility with regard to the Palestinian issue. Международное сообщество не смогло адекватно решить палестинский вопрос, а Совет Безопасности не выполнил своих обязанностей в этой связи; подобное бездействие подорвало репутацию Совета в вопросе о Палестине.
Delivering the statement by the President of the Palestinian National Authority, he said that the Palestinian people continued to struggle for its inalienable rights, including its right to self-determination and right to return. Представляя заявление главы Палестинской национальной администрации, оратор говорит, что палестинский народ продолжает борьбу за свои неотъемлемые права, включая право на самоопределение и право на возвращение.
On 2 March 2009, I attended the conference for the reconstruction of Gaza in Sharm el Sheikh, where the Palestinian Authority presented the Palestinian Early Recovery and Reconstruction Plan. 2 марта 2009 года я принял участие в состоявшейся в Шарм-эш-Шейхе конференции по восстановлению Газы, на которой Палестинская администрация представила Палестинский план ускоренной реконструкции и восстановления.
Since its establishment, the Palestinian Authority has continued to formulate and implement development and reform plans, including, most recently, the Palestinian Reform and Development Plan for 2008 - 2010. Со времени своего формирования Палестинская администрация продолжала разрабатывать и осуществлять планы развития и реформ, включая самый последний Палестинский план реформ и развития на 2008-2010 годы.
The Palestinian agricultural sector was suffering huge losses as a result of the destruction and confiscation of arable land and the uprooting of fruit trees, leading to an escalation of poverty and directly harming 60,000 Palestinian farmers. Палестинский сельскохозяйственный сектор терпит колоссальные убытки в результате уничтожения и конфискации пахотных земель и выкорчевывания плодовых деревьев, что ведет к усилению нищеты и наносит прямой ущерб 60 тысячам палестинских фермеров.
Despite the difficulties I have just outlined, the Palestinian Authority's commitment to lifting the Palestinian people from deep poverty and misery is unwavering; so, too, has been the commitment of principled members of the international donor community. Несмотря на только что изложенные мною трудности, решимость Палестинской администрации вывести палестинский народ из глубокой нищеты остается непоколебимой; столь же непоколебима и решимость принципиальных членов международного сообщества доноров.
The Palestinian people living under Israeli occupation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, throughout the diaspora and in refugee camps in the region continue to look to the international community to urgently redress that grave injustice. Палестинский народ, живущий в условиях израильской оккупации на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме, в диаспоре и в лагерях беженцев в регионе, по-прежнему с надеждой ждет от международного сообщества немедленного исправления этой жестокой несправедливости.
She said that the Palestinian fiscal crisis was caused by overspending and decline in aid and added that Israel had twice transferred advance payments to the Palestinian Authority, which paid $54 million to convicted terrorists in Israeli jails. Выступающая отметила, что палестинский финансово-бюджетный кризис вызван чрезмерными расходами и сокращением помощи, добавив, что Израиль дважды производил авансовые платежи Палестинской администрации, выплатившей 54 млн. долл. осужденным террористам, которые содержатся в израильских тюрьмах.
Mr. Tundo (Palestinian Centre for Human Rights) said that under the Convention Israel was bound to guarantee the Palestinian population's right to justice on a non-discriminatory basis, including equality of access to justice and equality of treatment and protection before the law. Г-н Тундо (Палестинский центр по правам человека) говорит, что в соответствии с Конвенцией Израиль обязан гарантировать палестинскому населению право на правосудие на недискриминационной основе, включая равный доступ к правосудию и равное обращение и защиту перед законом.
Therefore, short of a wide-ranging lifting of Israeli restrictions on the Palestinian economy and trade, and enabling greater access to economic and natural resources, the Palestinian private sector will remain unable to create jobs, and the severe unemployment crisis will worsen. В этой связи, если не произойдет полномасштабная отмена введенных Израилем ограничений в отношении палестинской экономики и торговли, позволяющая расширить доступ к экономическим и природным ресурсам, палестинский частный сектор и впредь не сможет создавать рабочие места, а тяжелый кризис, связанный с безработицей, усугубится.
Allowing Palestinian investors access to the large, cheap and easily exploitable deposits of potash and bromine of the Dead Sea could increase Palestinian GDP by 9 per cent ($918 million in 2011). Обеспечение для палестинских инвесторов возможности инвестировать в разработку крупных, низкозатратных и годных для разработки месторождений калия и брома в Мертвом море может позволить увеличить палестинский ВВП на 9% (918 млн. долл. в 2011 году).
Mr. Mansour (Observer for the State of Palestine) said that the decision by the General Assembly to accord Palestine non-member observer State status meant that the Palestinian people were one step closer to their goal of an independent and free Palestinian State. Г-н Мансур (наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что решение Генеральной Ассамблеи предоставить Палестине статус государства-наблюдателя, не являющегося членом Организации, означает, что палестинский народ стал на шаг ближе к достижению своей цели создания независимого и свободного палестинского государства.
Mr. Al Otaibi (Saudi Arabia) said that the Palestinian people would be unable to enjoy sovereignty over its natural resources while the Israeli occupation authorities continued to implement measures to deplete those resources and to alter the geography and demographics of Palestinian lands. Г-н аль-Отейби (Саудовская Аравия) говорит, что палестинский народ не сможет осуществлять суверенитет над своими природными ресурсами, пока оккупационные власти Израиля будут принимать меры, ведущие к истощению этих ресурсов и изменению географического и демографического характера палестинских земель.
In this context, we demand once again that serious follow-up measures be taken to ensure accountability and justice for the crimes perpetrated by Israel, the occupying power, against the unarmed Palestinian civilians in the Gaza Strip and provide protection for the Palestinian people. Исходя из этого, мы вновь требуем принять серьезные последующие меры с целью обеспечить привлечение виновных к ответственности и отправление правосудия в связи с преступлениями, совершенными Израилем, оккупирующей державой, против безоружного мирного палестинского населения сектора Газа и защитить палестинский народ.
Despite Israeli restrictions imposed on the sector, which deprived the Palestinian people of the right to direct access to services, the Palestinian leadership was making tireless efforts to build networks accessible to all and to help people to overcome geographical and physical impediments to normal life. Несмотря на применяемые Израилем ограничения этого сектора, которые лишают палестинский народ права на прямой доступ к услугам, палестинское руководство прилагает неустанные усилия для создания сетей, доступных для всех, и оказания людям помощи в преодолении географических и физических препятствий для нормальной жизни.
Participants welcomed the Palestinian National Early Recovery and Reconstruction Plan for Gaza, which represents the coordinated response of the Palestinian National Authority and its local and international partners to the destruction sustained by the Palestinians in Gaza. Участники приветствовали Палестинский национальный план быстрого восстановления и реконструкции для Газы, который предусматривает скоординированные действия Палестинской национальной администрации и ее местных и международных партнеров, направленные на восстановление того, что было разрушено в Газе.
The Palestinian Reform and Development Plan was at the heart of the debate that took place at the United Nations seminar on assistance to the Palestinian people held in February 2008 at Amman, during which donors were encouraged to become active participants in the implementation of the Plan. Палестинский план реформы и развития был в центре дискуссии, состоявшейся в рамках организованного Организацией Объединенных Наций семинара по оказанию помощи палестинскому народу, который был проведен в феврале 2008 года в Аммане и в ходе которого доноры заявили о своем намерении принять активное участие в осуществлении этого Плана.