| The ending of the blockade imposed upon the Palestinian people; | прекращение блокады, которой подвергается палестинский народ; |
| Based on this report, Palestinian President Mahmoud Abbas, requested an internal investigation to clarify any violation occurring in relation to the detention of al-Barghouti. | Основываясь на этом докладе, палестинский президент Махмуд Аббас потребовал проведения внутреннего расследования для выяснения любых возможных нарушений во время содержания аль-Баргути под стражей. |
| China made an appeal to Israel to take positive and constructive measures in order to effectively reduce the deprivation under which the Palestinian people are living. | Китай обратился к Израилю с призывом принимать положительные и конструктивные меры для смягчения лишений, в условиях которых живет палестинский народ. |
| The List of Change and Reform, of which Hamas represented the main component, won the elections for the Palestinian Legislative Council and formed a Government. | Список за изменения и реформы, в котором основным компонентом было ХАМАС, победил на выборах в Палестинский законодательный совет и сформировал правительство. |
| A Palestinian State should be created, and the Palestinians should be a key player in the preparation of such an outcome. | Палестинское государство должно быть создано, и палестинский народ должен быть ключевым игроком в процессе подготовки такого итога. |
| the Palestinian people has developed its [methods] of death seeking. | палестинский народ выработал свои [методы] стремления к смерти. |
| In order to promote the particularly rich past of the city and to give a boost to the tourist industry, the Palestinian Authority has organized a series of projects. | В целях пропаганды исключительно богатого прошлого этого города и придания импульса туристической отрасли Палестинский орган разработал целую серию проектов. |
| Their generosity and contribution will enable the Palestinian people to fulfil one of their dreams and one of their aspirations. | Благодаря их щедрому вкладу палестинский народ сможет реализовать свою мечту и одно их своих чаяний. |
| I've got a Palestinian fellow meeting me called "case." | Меня должен встретить палестинский парень по имени Кейс. |
| Two months ago, Palestinian President Mahmoud Abbas formally transmitted to Secretary-General Ban Ki-moon Palestine's application for membership in the United Nations. | Два месяца назад палестинский президент Махмуд Аббас официально вручил Генеральному секретарю Пан Ги Муну заявление Палестины о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
| The Council congratulated the Palestinian people and its leaders on Palestine's attainment of non-member observer State status in the United Nations. | Совет поздравил палестинский народ и его лидеров по поводу обретения Палестиной статуса государства-наблюдателя в Организации Объединенных Наций, не являющегося ее членом. |
| Justice delayed was justice denied; the Palestinian people had waited too long for justice. | Отсрочка в правосудии равнозначна отказу в правосудии; палестинский народ слишком долго ждал свершения правосудия. |
| With the signing of the unity agreement, the Palestinian Authority can no longer claim that it has no responsibility for terrorism originating in Gaza. | После подписания соглашения о единстве Палестинский орган более не может утверждать, что он не несет ответственность за акты терроризма, источником которых является Газа. |
| Namibia would work diligently to support the Committee's work and looked forward to the time when the Palestinian people would fully enjoy their rights. | Намибия будет неустанно поддерживать работу Комитета и будет ожидать того времени, когда палестинский народ сможет в полной мере осуществить свои права. |
| So long as that was the case, the Palestinian issue would be an open sore. | До тех пор, пока дела будут обстоять таким образом, палестинский вопрос будет оставаться открытой раной. |
| The Palestinian people cannot remain the exception to this responsibility to protect civilians from such atrocities and flagrant breaches of the law. | Необходимо, чтобы эта обязанность по защите гражданского населения от таких чудовищных актов насилия и грубых нарушений права распространялась также на палестинский народ. |
| Yusuf Hasan al-Ramouni, 32, a Palestinian bus driver, was discovered hanged to death inside his bus at the Har Hotzvim terminal near Jerusalem. | 32 - летний палестинский водитель автобуса Юсуф Хассан аль-Рамуни был обнаружен повешенным в его автобусе в терминале Хар Хоцвим вблизи Иерусалима. |
| For more than 47 years, Israel had denied the Palestinian people their right to self-determination under what constituted the longest occupation in modern history. | На протяжении более 47 лет Израиль лишал палестинский народ его права на самоопределение в условиях того, что представляет собой самую длительную оккупацию в современной истории. |
| It commends the credible and fair character of the vote and congratulates the Palestinian people who demonstrated their commitment to democracy by participating in the election under challenging conditions. | Он выражает удовлетворение по поводу заслуживающего доверие и справедливого характера голосования и поздравляет палестинский народ, который продемонстрировал свою приверженность демократии, приняв участие в выборах в сложных условиях. |
| The dire humanitarian crisis being faced by the Palestinian people can only worsen with the continuing perpetration of such Israeli crimes and violations. | Если Израиль будет продолжать совершать такие преступления и нарушения, то это лишь усугубит ту невыносимую гуманитарную ситуацию, в которой оказался палестинский народ. |
| These arbitrary measures also adversely affect hundreds of faculty and university staff who have lost their source of income, particularly now that the Palestinian people are experiencing severe economic hardship. | Эти произвольные меры отрицательно сказываются также на сотнях преподавателей и работников этих университетов, которые лишились своего источника дохода, особенно сейчас, когда палестинский народ переживает серьезные экономические трудности. |
| The Palestinian and Israeli peoples, who yearn for and deserve peace, have, I fear, gained very little. | А вот палестинский и израильский народы, страстно жаждущие и заслуживающие мира, не получили сегодня, я опасаюсь, почти ничего. |
| Yet, in spite of the reforms and the significant international donor support, the humanitarian and economic situation of the Palestinian people remains bleak. | Однако, несмотря на эти реформы и существенную поддержку международных доноров, гуманитарная и экономическая ситуация, в которой оказался палестинский народ, по-прежнему является тяжелой. |
| The Palestinian Authority must take decisive action against the planners and perpetrators of all such terrorist acts, for which there can be no justification. | Палестинский орган должен принять решительные меры в отношения тех, кто планирует и совершает все эти не подлежащие никакому оправданию преступления. |
| Less than an hour later, Palestinian terrorists again carried out a drive-by shooting, this time at the Eli Junction in Binyamin. | Менее чем через час после этого палестинский террорист вновь совершил обстрел из машины, на этот раз на перекрестке Эли в Биньямине. |