The Palestinian Authority did its part to facilitate the global commemoration of this historic religious occasion. |
Палестинский орган внес свою лепту в содействие проведению во всемирном масштабе этого исторического религиозного праздника. |
Under Israeli military order 132, a Palestinian child is a person under 16 years of age. |
Согласно израильскому военному указу 132, «палестинский ребенок» - это лицо в возрасте до 16 лет. |
The source reported that Jaweed Al-Ghussein was released by the Palestinian Authority. |
Источник сообщил о том, что Палестинский орган освободил Джауида аль-Гуссейна. |
The report of the Secretary-General contains not even a single reference to the situation of the Palestinian people. |
В докладе Генерального секретаря не содержится ни одного упоминания о той ситуации, в которой находится палестинский народ. |
The Special Rapporteur was thus able to experience at first hand the military assaults to which the Palestinian people are regularly subjected. |
Таким образом, Специальный координатор смог воочию наблюдать военные нападения, которым регулярно подвергается палестинский народ. |
The Presidency exhorts the Palestinian Authority to intensify with unfailing determination its efforts against extremist violence and terrorism. |
Председательствующая страна призывает Палестинский орган, действуя с непреклонной решимостью, активизировать усилия по борьбе с экстремистским насилием и терроризмом. |
At the same time, we urge the Palestinian Authority to exert every effort in order to control outbursts of violence. |
В то же время мы призываем Палестинский орган приложить все усилия для установления контроля над вспышками насилия. |
Yesterday, permanent and non-permanent members of the Security Council indicated their firm and unequivocal condemnation of Palestinian terrorism. |
Как постоянные, так и непостоянные члены Совета Безопасности вчера заявили о том, что они решительно и безоговорочно осуждают палестинский терроризм. |
The Palestinian people are still outside of Palestine. |
Палестинский народ по-прежнему живет за пределами Палестины. |
The Palestinian people are struggling to free their land and to recover their rights. |
Палестинский народ борется за освобождение своей земли и за восстановление своих прав. |
Measures must be taken quickly to improve the now alarming humanitarian and social situation - today alarming - of the Palestinian people. |
Необходимо принять оперативные меры для улучшения гуманитарной и социальной ситуации, в которой сейчас оказался палестинский народ и которая вызывает тревогу. |
Today, it is seeking to deprive the Palestinian people of its mosques, churches and other places of worship. |
Сегодня он пытается лишить палестинский народ его мечетей, церквей и других святых мест. |
Yet the Palestinian Authority prefers the safety of ambiguity, a fact that has even been recognized in some Arab circles. |
Однако Палестинский орган предпочитает искать спасения в двусмысленной позиции, этот факт признается даже определенными арабскими кругами. |
Israel holds the Palestinian Authority fully responsible for these atrocities carried out by forces loyal to its Chairman, Yasser Arafat. |
Израиль возлагает на Палестинский орган всю полноту ответственности за эти зверства, совершенные силами, верными его Председателю Ясиру Арафату. |
A Palestinian doctor also charged that IDF had prevented ambulances from reaching the wounded. |
Один палестинский доктор также утверждал, что ИДФ не разрешили машинам скорой помощи подъехать к раненым. |
A Palestinian passer-by was also slightly injured in the blast. |
В результате этого взрыва был ранен также один палестинский прохожий. |
The operations were accompanied by exchanges of fire in which one Palestinian security officer was killed and another 10 were wounded. |
Эти операции сопровождались перестрелками, в ходе которых один палестинский сотрудник Службы безопасности был убит, а еще десять получили ранения. |
It is also quite clear that Israel is seeking to enslave the Palestinian people and deprive them of their legitimate rights to a decent life. |
Совершенно ясно также, что Израиль стремится поработить палестинский народ и лишить его законных прав на нормальную жизнь. |
The Palestinian people are subjected to repression and suppression to prevent them from even expressing their rejection of the occupation. |
Палестинский народ подвергался преследованиям и угнетению, с тем чтобы лишить их возможности даже высказываться против оккупации. |
Under the pretext of security, these acts are being deliberately perpetrated by Israel with the purpose of demoralizing the Palestinian people. |
Под предлогом обеспечения безопасности эти действия осуществлялись Израилем произвольным образом с целью деморализовать палестинский народ. |
The view was expressed that the Palestinian people continued to need international assistance in the economic, social and political areas. |
Было выражено мнение о том, что палестинский народ по - прежнему нуждается в международной помощи в экономической, социальной и политической областях. |
We acknowledged that prior to 17 October 2001 the Palestinian Authority had begun to take steps to ensure the strict implementation of the ceasefire. |
Мы признали, что до 17 октября 2001 года Палестинский орган начал принимать меры по обеспечению строгого выполнения условий прекращения огня. |
It is the Security Council's duty to ensure that the Palestinian flag flies once again over East Jerusalem. |
Долг Совета Безопасности обеспечить, чтобы над Восточным Иерусалимом был вновь поднят палестинский флаг. |
It is regrettable that the Council has failed to adopt a resolution that would protect the Palestinian people. |
Остается сожалеть о том, что Совет никак не может принять резолюцию, которая бы защитила палестинский народ. |
At the recent Aqaba Summit, the Palestinian Authority committed itself to dismantling terrorist organizations and to ending violence and incitement. |
На недавнем саммите в Акабе Палестинский орган обязался распустить террористические организации и положить конец насилию и подстрекательству. |