This amounts to an undeclared war waged by the Israeli Government with the goal of exterminating the Palestinian people, and thus of consecrating the occupation of their territory in the framework of a policy of imposing the status quo by force. |
По существу израильское правительство ведет необъявленную войну с целью уничтожить палестинский народ и таким образом завершить оккупацию его территории путем проведения политики навязывания статус-кво силой. |
On 8 January, the Palestinian Authority condemned Israel's announcement of the expansion of the Efrat settlement in the West Bank through the addition of 600 housing units. |
8 января Палестинский орган осудил заявление Израиля о расширении поселения Эфрат на Западном берегу путем строительства еще 600 жилых комплексов. |
Despite blatant misrepresentations to the contrary, there is no enclosure of the West Bank and no Palestinian town or village is closed off. |
Несмотря на вопиющую ложь, ни Западный берег, ни один палестинский город или деревня не закрыты. |
His passing away at the age of 75 years, on 11 November 2004, robbed the Palestinian people and the international community of a distinguished figure and a partner in the Middle East peace process. |
Его кончина 11 ноября 2004 года в возрасте 75 лет лишила палестинский народ и международное сообщество выдающейся личности и партнера по ближневосточному мирному процессу. |
We call on the Palestinian Authority to organize elections in accordance with international standards under the authority of an independent electoral commission, and we call upon Israel to facilitate those elections. |
Мы призываем Палестинский орган организовать выборы в соответствии с международными стандартами под руководством независимой избирательной комиссии и призываем Израиль содействовать проведению этих выборов. |
The Minister for Foreign Affairs of Kuwait, Sheikh Mohammad Al-Sabah Al-Salem Al-Sabah, and the Palestinian President, Mahmoud Abbas, visited Baghdad in February and April, respectively. |
Министр иностранных дел Кувейта шейх Мухаммед ас-Сабах ас-Салем ас-Сабах и палестинский президент Махмуд Аббас посетили Багдад соответственно в феврале и апреле. |
By the end of the Second World War, the Palestinian people's tragedy had worsened, as they were expelled from their territory and, at the same time, from history. |
По окончании Второй мировой войны палестинский народ пережил новую трагедию, когда его изгнали со своей земли, а заодно и вычеркнули из истории. |
It was the inalienable right of the Palestinian people to establish an independent State and the obligation of the international community to admit it as a Member of the United Nations. |
Палестинский народ имеет неотъемлемое право на создание независимого государства, и международное сообщество обязано принять его в члены Организации Объединенных Наций. |
The President of the General Assembly, Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, was right to say in his opening statement that the greatest failure of the United Nations was non-resolution of the Palestinian situation. |
Председатель Генеральной Ассамблеи г-н Мигель д'Эското Брокман был прав, когда сказал, что нерешенный палестинский вопрос - самая большая неудача Организации Объединенных Наций. |
However, the Israeli Government and its representatives have always levelled charges and fabrications in international forums with regard to the problems and tragedy that they have inflicted on the Palestinian people throughout the past decades. |
Однако правительство Израиля и его представители всегда выдвигали ложные обвинения и измышления на международных форумах в связи с проблемами и трагедиями, которые они обрушивали на палестинский народ на протяжении последних десятилетий. |
Reaffirm, as we recall the challenges facing the Arab nation, that the Palestinian issue continues to be a central issue for the peoples of the Arab nation. |
Подтверждаем, памятуя о проблемах, с которыми сталкивается арабская нация, что палестинский вопрос по-прежнему является центральным вопросом для арабских народов. |
Meanwhile, extremist settlers and radical members of the Israeli Government were seeking to provoke a religious confrontation by torching churches and mosques, thus putting maximum pressure on the Palestinian people and contributing to the cycle of violence. |
Тем временем поселенцы-экстремисты и радикально настроенные члены правительства Израиля стремятся спровоцировать религиозное противостояние, поджигая церкви и мечети и тем самым подвергая палестинский народ максимальному давлению и умножая насилие. |
According to all of those reports, including the most recent ESCWA report, the Palestinian and Syrian people continued to suffer as a result of the arbitrary measures and policies which constituted a violation of all international instruments. |
Согласно всем этим докладам, включая самый последний доклад ЭСКЗА, палестинский и сирийский народы продолжают страдать в результате произвольных мер и политики, нарушающих все международные документы. |
This consensus has been the long-held position of the Palestinian people and leadership, since formal acceptance of the two-State solution in the 1988 Declaration of Independence of the State of Palestine. |
Палестинский народ и руководство придерживаются этой консенсусной позиции с момента официального принятия решения о создании двух государств в Декларации о независимости Государства Палестина 1988 года. |
The suspension means, among other things, that a Palestinian man or woman from Gaza is not entitled to move and live with his or her spouse who is a resident of the West Bank. |
Такая приостановка означает, среди прочего, что палестинский мужчина или женщина из Газы не имеет права переехать и жить со своим супругом, который является резидентом Западного берега. |
Mr. Mansour (Observer for the State of Palestine) said that the Security Council debate on the situation in the Middle East, including the Palestinian question, had come at a critical and historic moment. |
Г-н Мансур (наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что прения в Совете Безопасности по положению на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос, прошли в критически важный и исторический момент. |
The Palestinian people was the victim of aggression, colonization, oppression and collective punishment, and its struggle was one of the great causes of the twenty-first century. |
Палестинский народ является жертвой агрессии, колонизации, угнетения и коллективного наказания, а его борьба является одним из великих процессов двадцать первого века. |
Ms. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) said membership of the Bureau would enable her country to more actively support the Palestinian people in their heroic struggle for justice. |
Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) говорит, что членство в Бюро позволит ее стране более активно поддерживать палестинский народ в его героической борьбе за справедливость. |
Mr. Elkaraksy (Egypt) said that the Palestinian and Syrian peoples continued to suffer as a result of Israel's arbitrary measures and policies, which constituted flagrant violations of numerous international conventions. |
Г-н аль-Каракси (Египет) говорит, что палестинский и сирийский народы продолжают страдать в результате осуществляемых Израилем произвольных мер и действий, которые грубо нарушают многие международные конвенции. |
The Palestinian people had an inalienable right to determine its own future through the establishment of an independent State on the borders of 4 June 1967, with East Jerusalem as its capital. |
Палестинский народ имеет неотъемлемое право на определение своего будущего на основе создания независимого палестинского государства в границах по состоянию на 4 июня 1967 года со столицей в Восточном Иерусалиме. |
Also killed was a Palestinian youth, Khalid Azmi Yousef (age 18), who was shot by settler terrorists that fired from their car at a crowd protesting near Nablus. |
Также был убит палестинский молодой человек Халид Азми Юсеф (18 лет), который был застрелен террористами-поселенцами, стрелявшими из своего автомобиля в толпу протестующих вблизи Наблуса. |
Israeli settlers assaulted and injured a resident in Occupied East Jerusalem and stormed a Palestinian home in the neighbourhood of Silwan in an attempt to occupy it. |
Израильские поселенцы напали на жителя оккупированного Восточного Иерусалима и ранили его, а также ворвались в палестинский дом в районе Сильван и пытались его захватить. |
The Palestinian people had counted on the international community for over six decades to ensure their full enjoyment of that right and to end the Israeli occupation and exploitation of their land. |
На протяжении более чем шести десятилетий палестинский народ надеялся, что международное сообщество обеспечит полное осуществление им этого права и положит конец израильской оккупации и эксплуатации его земли. |
Further, on 4 September 2012, the Palestinian High Court ruled in favour of teachers who had been dismissed from their positions due to negative reports by security agencies. |
Кроме того, палестинский Высокий суд вынес решение в пользу учителей, которые были уволены со своих должностей на основании их негативной характеристики, представленной органами безопасности. |
What, that his father's a Palestinian terrorist and his mother's... you? |
Что, что его отец - палестинский террорист, а мать... ты? |