| Many Council members said that progress in the region would be incomplete without a sustainable solution to the Palestinian question. | Многие члены Совета заявили, что прогресс в регионе будет неадекватным, если не будет окончательно урегулирован палестинский вопрос. |
| Morocco called upon the international community to shoulder its responsibilities and intervene immediately to end Israel's aggression and protect the Palestinian people. | Марокко призывает международное сообщество выполнить свои обязанности и незамедлительно вмешаться, с тем чтобы положить конец израильской агрессии и защитить палестинский народ. |
| Furthermore, one has to wonder why the Palestinian representative neglects to mention Hamas's role in the attack. | Кроме того, стоило бы поинтересоваться, почему палестинский представитель ни словом не обмолвился о роли ХАМАС в этом нападении. |
| The Palestinian driver then reportedly got out of the car and began attacking the agents with an axe. | Затем палестинский водитель якобы выбрался из машины и с топором начал нападать на агентов. |
| The Palestinian people's struggle had long been important for South Africa. | Южная Африка давно следит за борьбой, которую ведет палестинский народ. |
| The violations of the occupying Power targeted not only Palestinian people and their properties but also affected the programmes and facilities of UNRWA. | Противоправные действия оккупирующей державы направлены не только на палестинский народ и его собственность, но и затрагивают программы и объекты БАПОР. |
| Like other peoples the world over, the Palestinian people should enjoy the right to security and dignity. | Как и другие люди во всем мире, палестинский народ должен иметь право на безопасность и достоинство. |
| The Palestinian people continued to face difficulties in accessing natural resources crucial to their development. | Палестинский народ по-прежнему испытывает трудности в получении доступа к природным ресурсам - важнейшему фактору развития. |
| In 2011, Palestinian exports showed no signs of recovery. | В 2011 году палестинский экспорт не демонстрировал никаких признаков оживления. |
| When he finally reached the hospital, no doctor was willing to assist him, until a Palestinian doctor gave him the necessary treatment. | Когда он наконец пришел в больницу, необходимую помощь пожелал оказать ему только один палестинский врач. |
| Today, the Palestinian people sombrely mark the forty-seventh year of the Israeli military occupation. | Сегодня палестинский народ в мрачной обстановке отмечает сорок седьмую годовщину израильской военной оккупации. |
| His Government fully supported the Palestinian people in their struggle for an independent State. | Его правительство в полной мере поддерживает палестинский народ в его борьбе за независимое государство. |
| The occupation has deprived the Palestinian people of its freedom and constrained its progress in numerous ways. | Из-за оккупации палестинский народ лишен свободы, и возможности для прогресса ограниченны в самых разных отношениях. |
| However, the Palestinian health sector faces significant obstacles imposed by the Israeli occupation authorities, which impede all citizens' equitable access to health-care services. | Однако палестинский сектор здравоохранения испытывает значительные трудности из-за препятствий, создаваемых израильскими оккупационными властями для равного доступа всех граждан к медико-санитарному обслуживанию. |
| To this day, the Palestinian and Saharan peoples continue to claim, legitimately, this inalienable right. | По сей день палестинский и западносахарский народы продолжают на законных основаниях рассчитывать на реализацию этого неотъемлемого права. |
| To overcome this situation, the Palestinian Farmers Union has implemented a project with the support of French Development Cooperation. | Для исправления ситуации Палестинский союз фермеров при поддержке Французской организации по сотрудничеству в области развития проделал определенную работу. |
| These are but a few examples of the constant terror and provocations that the Palestinian people are forced to endure under Israel's occupation. | Это всего лишь несколько примеров постоянного террора и провокаций, которым вынужден подвергаться палестинский народ в условиях израильской оккупации. |
| During the interview the Palestinian claimant provided detailed answers regarding the business activities. | Во время беседы палестинский заявитель дал подробные ответы на вопросы о деятельности предприятия. |
| Palestinian net imports from Israel represent two thirds of the total trade deficit. | Чистый палестинский импорт из Израиля составляет две трети в совокупном дефиците торгового баланса. |
| Not a single day passes in which the Palestinian people do not suffer from the wrath and brutality of the Israeli occupying forces. | Не проходит и дня, чтобы палестинский народ не страдал от неистовства и жестокости израильских оккупационных сил. |
| The cause of Palestinian and other Arab peoples of recovering their human rights and right to self-determination is justifiable. | Палестинский и другие арабские народы ведут справедливую борьбу за восстановление своих прав человека и права самоопределение. |
| The Palestinian representative and his patron, Mr. Arafat, have gained another peace of paper today. | Палестинский представитель и его патрон, г-н Арафат, заполучили сегодня еще одну бумажку. |
| Of equal concern to this Assembly should be the litany of lies repeated today by the Palestinian Observer. | Не меньшую озабоченность следует испытывать Ассамблее и по поводу бесконечной лжи, которую повторял сегодня палестинский наблюдатель. |
| In addition, Palestinian exports continue to be completely prohibited by the occupying Power, destroying thousands of livelihoods. | Кроме того, оккупирующая держава продолжает полностью запрещать палестинский экспорт, в результате чего тысячи людей лишились источников дохода. |
| Palestinian terrorism has always been the stumbling block preventing a true and lasting peace. | Палестинский терроризм всегда был камнем преткновения, препятствующим достижению подлинного и прочного мира. |