Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
In the Gaza Strip, UNRWA has had increasing difficulty in gaining access for social workers, medical teams and food distribution teams to assist poor Palestinian families living in closed areas such as the El Mawasi area and the Palestinian area near the Dugit and Alai Sinai settlements. В секторе Газа БАПОР сталкивалось с особыми затруднениями в плане получения доступа к социальным работникам, медицинским группам и группам по распределению продовольствия в целях оказания помощи бедным палестинским семьям, проживающим в таких закрытых районах, как район Эль-Мавази и палестинский район возле Дугита и поселения Алай-Синай.
While the Palestinian people remained besieged, confined to a canton-like reality and literally starved, Israel, the occupying Power, continues to launch its campaign of death and destruction against the Palestinian people throughout the occupied West Bank. В то время как палестинский народ продолжает находиться на осадном положении, загнанный в своего рода резервации и буквально обреченный на голодную смерть, Израиль, оккупирующая держава, не прекращает своей сеющей смерть и разрушения кампании против палестинского народа на всей территории оккупированного Западного берега.
With the passing of time and the transformation of Israel from a small pioneer state to a regional superpower, Israel's image became blurred and progressively negative, while sympathy for the Palestinian cause spread, despite Palestinian terrorism. С течением времени и трансформацией Израиля из маленького государства-пионера в региональную супердержаву, старое представление об Израиле стало размытым и все более отрицательным, в то время как к Палестине, несмотря на палестинский терроризм, стала зарождаться симпатия.
Clearly, according to Colonel Rajoub, the Palestinian Authority has no responsibility for preventing attacks on Israel from area B - the area of full Palestinian civilian control and shared Israeli-Palestinian security control. Из заявления полковника Раджуба с очевидностью следует, что Палестинский орган не считает своим долгом предотвращать нападения на Израиль из района В, находящегося под полным палестинским гражданским контролем и под совместным контролем израильских и палестинских служб безопасности.
There will be no peace or stability until the Palestinian people recover their legitimate rights, including their right to establish an independent Palestinian State with Jerusalem as its capital and the right of refugees to return to their lands. Не может быть мира и стабильности до тех пор, пока палестинский народ не обретет своих законных прав, включая право на создание независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме, а также права беженцев на возвращение на свои земли.
This week, the Palestinian people are solemnly observing the passage of 63 years since the 1948 Al-Nakba, by which the majority of the Palestinian people were expelled or fled in fear from their homeland of Palestine, becoming an uprooted, dispossessed and displaced people. На этой неделе палестинский народ торжественно отмечает 63 годовщину Накбы - трагического события в жизни палестинцев, произошедшего, в 1948 году, когда большинство палестинцев были изгнаны либо из опасения за свою жизнь бежали из родной Палестины, превратившись в лишенных своих корней и имущества перемещенных лиц.
Mr. Cabactulan (Philippines): As we commemorated the International Day of Solidarity with the Palestinian People yesterday, I wish to join you, Sir, and others in congratulating the Palestinian people on that auspicious day. Г-н Кабактулан (Филиппины) (говорит по-английски): Г-н Председатель, в связи с тем, что мы отмечали вчера День международной солидарности с палестинским народом, я хотел бы присоединиться к Вам и другим ораторам и поздравить палестинский народ по этому случаю.
At this point we must pause to welcome and commend the Palestinian legislative elections that recently took place and in which the Palestinian people confirmed their ability to practice their democratic rights in the worst of circumstances and darkest of times. Здесь следует сделать паузу, чтобы сказать слова приветствия и высокой оценки недавно прошедшим в Палестине выборам законодательного собрания, в ходе которых палестинский народ подтвердил, что он может осуществлять свои демократические права в самых сложных условиях и в самые мрачные времена.
Throughout this violent period and despite signed agreements mandating them to do so, the Palestinian Authority has repeatedly failed to take any steps to halt the violence against Israelis. Moreover, certain Palestinian elements have vowed to escalate the confrontation. На протяжении всего периода, когда применяется насилие, несмотря на подписанные соглашения, уполномочивающие его сделать это, Палестинский орган все время отказывался принимать какие-либо меры, с тем чтобы остановить насилие в отношении израильтян.
What the Palestinian people are facing, under the yoke of Israeli occupation, not only is destroying the infrastructure of the West Bank and Gaza, and the financial and natural resources of the Palestinian people; it is a blatant violation of their legitimate and inalienable rights. Палестинский народ, который находится под игом израильской оккупации, не только сталкивается с угрозой разрушения инфраструктуры Западного берега и сектора Газа и потери своих финансовых и природных ресурсов, но и подвергается грубым посягательствам на свои законные и неотъемлемые права.
Reconciliation was only possible via the ballot box; President Abbas had therefore announced imminent presidential, legislative, and Palestinian National Council elections. В этой связи президент Аббас объявил о приближающихся президентских и законодательных выборах, а также выборах в Палестинский национальный совет.
The time has long come for the international community to outrightly, without qualification, condemn and ensure the end of Palestinian terror - once and for all. Международному сообществу давно пришла пора недвусмысленно и безоговорочно осудить палестинский террор и положить ему конец - раз и навсегда.
We urge the Palestinian people not to allow themselves to be diverted by such provocative actions from their objective of forming a government of national unity. Мы настоятельно призываем палестинский народ не допустить, чтобы такие провокационные действия увели его прочь от цели формирования правительства национального единства.
The Palestinian people should have been, and should be, spared this type of suffering, which has gone on now for half a century. Давно пора избавить палестинский народ от таких страданий, которые длятся уже на протяжении полувека.
On 26 September 1993, a Palestinian would-be suicide bomber was killed when the explosive-laden car he was driving blew up (see list). 26 сентября 1993 года палестинский водитель-самоубийца погиб при взрыве его машины, начиненной взрывчаткой (см. список).
On 5 September, a Palestinian teacher, Nather Takrouri, was attacked by two Jewish extremists while leaving the Dar A Tifel school in Jerusalem. 5 сентября палестинский учитель Назер Такрури подвергся нападению со стороны двух еврейских экстремистов при выходе из школы Дар-э-Тифель в Иерусалиме.
Just yesterday, a Palestinian youth, 21-one-year old Amjad Al-Natshe, was killed by Israeli troops during clashes in Al-Khalil. Только вчера во время столкновений в Эль-Халиле израильскими войсками был убит палестинский юноша 22-летний Амджад Ан-Натше.
On 21 May, a Palestinian prisoner, Nashat Sheraim, 24, was killed in Ramle prison. 21 мая в тюрьме Рамле был убит палестинский заключенный Нашат Шераим, 24 лет.
The Palestinian people and the peoples of all the occupied Arab territories find themselves today more than ever before at a crucial moment in their history. Сегодня палестинский народ и народы всех оккупированных арабских территорий переживают небывало острый, переломный этап своей истории.
The Lebanese Armed Forces eventually took over the base; the Palestinian militants implicated in the incident were later arrested. В результате возникшей перестрелки были ранены и затем скончались военнослужащий Ливанских вооруженных сил и палестинский боевик.
Throughout this process, the Palestinian people have been undaunted by their adversities and sufferings and have vigorously pursued the path to peace. На протяжении этого процесса палестинский народ, обуреваемый проблемами, страдал и самоотверженно шел по пути мира.
Four days later, more than 40 civilians were wounded when a Palestinian suicide terrorist detonated his charges in the northern city of Haifa. Четыре дня спустя было ранено более 40 гражданских лиц, когда палестинский террорист-самоубийца детонировал взрывное устройство на севере страны в Хайфе.
In addition, there is the persistence of the Palestinian conflict, which has been going on for more than half a century. Кроме того, продолжается палестинский конфликт, который длится уже более полувека.
The Palestinian people endure nothing but tragedy as a result of this overt plunder of its territories and assets and of the standard accusation against the Palestinians of being terrorists. Палестинский народ переживает трагедию, вызванную неприкрытым грабежом территорий и имущества и стандартных обвинений палестинцев в терроризме.
Among them, a Palestinian suicide bomber detonated his explosives at the busy Taanakhim Junction yesterday, killing himself but causing no injuries. Так, вчера палестинский самоубийца-бомбист взорвал себя у многолюдного перекрестка Таанахим. Пострадавших не было.