Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
As the Palestinian director of security at the Karni crossing point said, "if the attackers had the Palestinian interest in mind, and the food that comes in through the Karni crossing, I don't think they would have done it". Как заявил палестинский директор безопасности на контрольно-пропускном пункте Карни: «С моей точки зрения, если бы боевики руководствовались палестинскими интересами и были заинтересованы в продовольствии, которое поступает через контрольно-пропускной пункт Карни, то они бы этого не сделали».
The Palestinian leadership continues to choose an alliance of violence with the terrorists over a partnership for peace with Israel, based on mutual obligations and mutual compromise, and the Israeli and Palestinian peoples pay the price of that cruel choice every single day. Палестинское руководство продолжает делать выбор в пользу заключения альянса насилия с террористами, предпочитая его партнерству в интересах мира с Израилем, основанному на взаимных обязательствах и взаимном компромиссе, и израильский и палестинский народ каждый день платят большую цену за этот жестокий выбор.
During those years, the Palestinian people continued their just struggle to achieve freedom and independence, and all States rejecting occupation, oppression and persecution have stood with and supported the Palestinian people. Все эти годы палестинский народ продолжал вести свою справедливую борьбу за достижение свободы и независимости, и все государства, отвергающие оккупацию, угнетение и репрессии, стояли плечом к плечу с палестинским народом и поддерживали его.
The unfortunate response of some in the international community resulted in the political, economic and financial isolation of the Palestinian Authority, which has only intensified the already difficult situation facing the Palestinian people. Поэтому достойна сожаления реакция, последовавшая от некоторых членов международного сообщества, которая привела к политической, экономической и финансовой изоляции Палестинской администрации, что лишь усугубило и без того тяжелое положение, в котором оказался палестинский народ.
Elections for the Palestinian Legislative Council were held on 25 January 2006 throughout Gaza and the West Bank, and included limited participation of Palestinian residents of East Jerusalem. 25 января 2006 года в Газе и на Западном берегу были проведены выборы в Палестинский законодательный совет, в которых ограниченное участие приняли палестинцы, проживающие в Восточном Иерусалиме.
The report further describes the dire humanitarian situation of the Palestinian people as a result of Israel's checkpoints and its illegal construction of the wall, which restrict the movement of people and goods, and of its withholding of Palestinian customs and value-added tax payments. В докладе далее описывается ужасающая гуманитарная ситуация, в которой оказался палестинский народ в результате деятельности контрольно-пропускных пунктов Израиля и его незаконного строительства стены, что ограничивает передвижение людей и товаров, а также в результате удержания им таможенных пошлин и налоговых сборов палестинцев.
President Abbas, the Palestinian Authority and the Palestinian people were to be congratulated on their achievement, and the electoral observers from all over the world were to be thanked for their contributions. Следует поздравить президента Аббаса, Палестинскую администрацию и палестинский народ с их достижением, а также поблагодарить наблюдателей на выборах из различных стран мира за тот вклад, который они внесли в организацию голосования.
Two weeks previously, for the second time in the history of the Palestinian National Authority, the Palestinian people living under Israeli occupation had gone to the polls to elect a new legislature. Две недели назад, во второй раз в истории Палестинской национальной администрации, палестинский народ, живущий в условиях израильской оккупации, пришел на избирательные участки, чтобы проголосовать за новый состав законодательного органа.
Again, it is the Palestinian population in Gaza that bears the brunt of this situation, but the Palestinian people as a whole endure daily hardship and humiliation as a direct consequence of the policies and practices of Israel, the occupying Power. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что именно палестинское население сектора Газа в наибольшей степени страдает от такой ситуации, а палестинский народ в целом на ежедневной основе подвергается страданиям и унижениям в результате осуществляемых Израилем, оккупирующей державой, стратегий и политики.
How can we be convinced that peace, the ultimate goal, can be achieved when the Israeli occupation forces launch their attacks against the Palestinian people, Palestinian institutions and civilian facilities? Как мы можем быть уверенными в возможности достижения нашей конечной цели - мира, когда израильские оккупационные войска совершают нападения на палестинский народ, палестинские учреждения и гражданские объекты?
Given the obstacles and difficulties faced by the Palestinian people, he would like to know what the Special Rapporteur saw as the solution, in the light of the many international resolutions adopted in support of the Palestinian people's exercise of their rights. Учитывая все те препятствия и трудности, с которыми сталкивается палестинский народ, он хотел бы знать, каким Специальный докладчик видит возможное решение в свете многих международных резолюций, принятых в поддержку осуществления палестинским народом своих прав.
Finally, boycotting and paralysing the democratically elected Palestinian Government was unjustifiable; it was indeed regrettable that certain countries had taken the unacceptable step of punishing the Palestinian people for exercising their right to elect a government of their choice. Наконец, бойкотирование и парализация демократически избранного палестинского правительства неоправданны; действительно, вызывает сожаление то, что определенные страны совершили неприемлемый шаг, наказывая палестинский народ за осуществление им своего права избирать правительство по своему выбору.
Also, yesterday, Israeli tanks entered and shelled the Palestinian city of El-Bireh, killing two Palestinian policemen, as well as killing a 10-year-old girl in the city of Jenin. Кроме того, вчера израильские танки вошли в палестинский город Эль-Бира и обстреляли его, в результате чего были убиты два палестинских полицейских, а в Дженине была убита 10-летняя девочка.
One thing must be made clear: Palestinian territory is being occupied and the Palestinian people are bearing the burden of occupation and must be protected by international law, including the 1949 Geneva Conventions and resolutions 242 and 338. Необходимо совершенно четко прояснить одно: палестинская территория оккупирована, и бремя оккупации несет на себе палестинский народ, который надлежит защитить согласно международному праву, в том числе женевским конвенциям 1949 года и резолюциям 242 и 338.
The sight of the Palestinian leader Yasser Arafat entering Gaza on 1 July 1994 has thus epitomized the long history of the Palestinian people's sacrifices and steadfastness, with which they gained the support and sympathy of all peace- and justice-loving peoples everywhere. Картина того, как палестинский лидер Ясир Арафат ступает на землю Газы 1 июля 1994 года, подвела черту под долгой историей жертв и непоколебимости палестинского народа, благодаря которой он обрел поддержку и сочувствие всех миролюбивых и ценящих справедливость народов мира.
The Washington agreement, which related to interim arrangements for Palestinian self-government made it possible to establish a Palestinian Authority in Gaza and Jericho and also to begin the process of the transfer of powers in the occupied territories. Соглашение, подписанное в Вашингтоне и относящееся к временным соглашениям по вопросу палестинского самоуправления, позволило на практике создать Палестинский орган в Газе и Иерихоне, а также начать процесс передачи власти на оккупированных территориях.
The European Union congratulates President Arafat and the Palestinian National Council on their decision of 24 April 1996, taken by an overwhelming majority, to amend the Palestinian Charter so that it will no longer deny the right of the State of Israel to exist. Европейский союз шлет поздравления Президенту Арафату и Национальному совету Палестины в связи с их решением, которое было принято 24 апреля 1996 года подавляющим большинством, внести поправку в Палестинский устав, с тем чтобы в нем более не отвергалось право государства Израиль на существование.
Mr. Samir Huleileh, Assistant Deputy Minister, Ministry of Economy, Trade and Industry, Palestinian Authority, discussed the economic protocol between the Palestinian Authority and Israel, describing it as an "awkward compromise" designed to survive the five-year transitional period. Помощник заместителя министра, министерство экономики, торговли и промышленности, Палестинский орган, г-н Самир Хулейла выступил по вопросу об экономическом протоколе, подписанном Палестинским органом и Израилем, назвав его "неуклюжим компромиссом", направленным на то, чтобы пережить пятилетний переходный период.
As the seat of both the Chairman of the Palestine Liberation Organization and the newly empowered Palestinian Authority, the Gaza Strip became the focal point of UNRWA relations with the Palestinian leadership. Ввиду того, что как Председатель Организации освобождения Палестины, так и получивший дополнительные полномочия Палестинский орган находятся в секторе Газа, сектор Газа стал играть ключевую роль в отношениях БАПОР с палестинским руководством.
With the transfer of powers to the Palestinian Authority, UNESCO and the Palestinian Authority had elaborated and adopted a joint programme of assistance, regrouping 27 priority projects related to the UNESCO areas of activity. После передачи полномочий Палестинскому органу ЮНЕСКО и Палестинский орган разработали и приняли совместную программу оказания помощи, в рамках которой была осуществлена перегруппировка 27 приоритетных проектов, имеющих отношение к сфере деятельности ЮНЕСКО.
On 16 March 1995, Palestinian and Israeli negotiators announced that the Palestinian Self-Rule Council would have legislative powers and that its members would be chosen in regional elections likely to be held by September. 16 марта 1995 года участники делегаций палестинцев и Израиля на переговорах заявили о том, что Палестинский совет самоуправления будет наделен законодательными полномочиями и что его члены будут избраны в ходе региональных выборов, которые, вероятно, будут проведены к сентябрю.
Speaking on the institutional framework for autonomy, elections and the Palestinian Council, the Special Adviser to the Chairman of the Executive Committee of the PLO had noted that the recently established Palestinian Authority comprised 24 members, 12 from the occupied territories and 12 from abroad. Говоря об институциональных рамках автономии, выборах и палестинском Совете, специальный советник Председателя Исполнительного комитета ООП отметил, что недавно созданный палестинский Временный орган состоит из 24 членов, из которых 12 от оккупированных территорий и 12 - из-за рубежа.
In order that the Palestinian people in the West Bank and Gaza Strip may govern themselves according to democratic principles, direct, free and general political elections will be held for the Council under agreed supervision and international observation, while the Palestinian police will ensure public order. Для того чтобы палестинский народ на Западном берегу и в секторе Газа мог достичь самоуправления в соответствии с демократическими принципами, будут проведены прямые, свободные и общие политические выборы в Совет под согласованным надзором и международным наблюдением, в то время как палестинская полиция обеспечит общественный порядок.
The Committee considers furthermore that, upon the return of the Palestinians to their homes and property and with the establishment of an independent Palestinian entity, the Palestinian people will be able to exercise its rights to self-determination and to decide its form of government without external interference. Кроме того, Комитет считает, что после возвращения палестинцев к своим очагам и к своей собственности и с созданием независимого палестинского образования палестинский народ сможет осуществить свои права на самоопределение и принять решение относительно его формы государственного устройства без вмешательства извне.
Palestinian residents stated that the incident began when several settlers entered the Kortuba girls' elementary school near Beit Hadassah in the centre of Hebron in order to remove the Palestinian flag from the school building. Палестинские жители заявили, что этот инцидент начался после того, как несколько поселенцев вошли на территорию начальной школы для девочек Кортуба неподалеку от Бейт-Хадассаха в центре Хеврона, с тем чтобы сорвать со здания школы палестинский флаг.