Everyone knows that the Palestinian people are being subjected to a humanitarian tragedy unique in history through the methodical, systematic crimes carried out against them daily by the Zionist entity. |
Всем известно, что палестинский народ переживает неслыханную в истории гуманитарную трагедию вследствие методических и систематических преступлений, повседневно совершаемых против него сионистским образованием. |
We believe that the Palestinian Authority is a legitimate and necessary party to any peaceful future, and its important role must be adequately safeguarded. |
Мы считаем, что Палестинский орган является законной и незаменимой стороной в любом мирном будущем и его важная роль должна быть адекватным образом сохранена. |
Declared by the Mitchell report to be "reprehensible and unacceptable", Palestinian terrorism has now been rejected by nearly the entire Security Council. |
Палестинский терроризм, квалифицированный в докладе Митчелла как «предосудительный и неприемлемый», сейчас был отвергнут почти всеми членами Совета Безопасности. |
The events have demonstrated this in front of the entire world - the Palestinian Authority has no true authority over its land. |
События показали это всему миру - Палестинский орган не имеет подлинной власти над своей землей. |
The first thing we deem untenable is for anyone to think that the Israeli child is more precious than the Palestinian child. |
Прежде всего мы считаем неприемлемым, чтобы кто-то думал, что израильский ребенок дороже, чем палестинский ребенок. |
Violence can only beget violence, and the excessive inhuman subjugation and suffering to which the Palestinian people have been subjected since 1967 are driving them to despair. |
Насилие порождает лишь насилие, а чрезмерное бесчеловечное подавление и страдания, которым палестинский народ подвергается начиная с 1967 года, приводит их к отчаянию. |
The recent uprising had once again illustrated that the Palestinian people would not accept any solution short of the implementation of Security Council resolutions 242 and 338. |
Последнее восстание вновь продемонстрировало, что палестинский народ не согласится на меньшее, чем выполнение резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. |
Mr. Al-Kidwa: I am taking the floor in exercise of the right of reply, and I do so as a Palestinian national. |
Г-н Аль-Кидва: Я выступаю в осуществление права на ответ и делаю это как палестинский гражданин. |
It is our sincere hope that the Government of Israel and the Palestinian Authority will recognize the urgent need to resume negotiations towards a comprehensive peace agreement. |
Мы искренне надеемся, что правительство Израиля и Палестинский орган признают безотлагательную необходимость возобновить переговоры о всеобъемлющем мирном соглашении. |
Just half an hour later, a second Palestinian bomber was intercepted as he attempted to perpetrate yet another terrorist attack in northern Jerusalem. |
Не прошло и получаса, как второй палестинский террорист-смертник был задержан при попытке совершить еще одно террористическое нападение в северной части Иерусалима. |
That report includes details about the inhumane racist practices to which the Palestinian people are subjected by the Zionist occupying forces on a daily basis in the occupied territories. |
Этот доклад содержит детали о бесчеловечной расистской практике, которой палестинский народ, живущий на оккупированных территориях, ежедневно подвергается сионистскими оккупационными силами. |
The Palestinian people had been reduced to fighting for their survival and for the satisfaction of their basic day-to-day needs rather than working for long-term development. |
Палестинский народ вынужден бороться за свое выживание и пытаться удовлетворять свои элементарные каждодневные потребности, отказавшись от целей долгосрочного развития. |
Of course, there is a complete popular Palestinian rejection of all of this. |
Конечно, весь палестинский народ единодушно выступил против таких действий. |
Since last September, the Palestinian people have been subject to violent and aggressive Israeli practices that have resulted in hundreds of martyrs and thousands of wounded. |
С сентября прошлого года палестинский народ подвергается насильственной и агрессивной израильской практике, в результате которой сотни мучеников погибли и тысячи получили ранения. |
Today, the United States Government is the principal ally of the genocidal and terrorist Government of Israel, which is massacring the Palestinian people with full impunity. |
И сегодня правительство Соединенных Штатов является главным союзником террористического и осуществляющего геноцид правительства Израиля, которое безнаказанно истребляет палестинский народ. |
The Government of Israel holds the Palestinian Authority responsible for today's murder in the light of its continuing unwillingness to take concrete action against terrorist organizations operating in its territory. |
Ответственность за сегодняшнее убийство правительство Израиля возлагает на Палестинский орган, поскольку он по-прежнему не желает принять конкретные меры против террористических организаций, действующих на его территории. |
The European Union appeals to the Government of Israel and to the Palestinian Authority to re-engage immediately in security cooperation in order to reverse the spiral of violence. |
Европейский союз призывает правительства Израиля и Палестинский орган немедленно возобновить сотрудничество в вопросах безопасности, с тем чтобы обратить вспять этот виток насилия. |
On 2 May, a Palestinian gunman killed a pregnant Israeli woman and her four children in cold blood near a settlement in the Gaza Strip. |
2 мая палестинский террорист хладнокровно расстрелял беременную израильскую женщину и ее четырех детей около поселения в секторе Газа. |
She had sought the Committee's advice on two issues which might be given prominence at the World Conference: compensation to victims, and the Palestinian question. |
Она просила совет Комитета по двум вопросам, которые могут быть особо выделены на Всемирной конференции: компенсация жертвам и палестинский вопрос. |
This afternoon, a Palestinian suicide bomber detonated powerful explosive charges at a crowded bus stop near the bustling Jerusalem market of Mahane Yehuda. |
Сегодня днем палестинский самоубийца-бомбист взорвал мощное взрывное устройство на многолюдной автобусной остановке вблизи оживленного рынка Махане Ехуда в Иерусалиме. |
The Palestinian Authority donated another four dunams of land, for the same purpose, in the middle region of the Gaza Strip. |
Палестинский орган безвозмездно выделил еще 4 дунама земли для тех же целей в центральном районе сектора Газа. |
The most prominent arrestee is Mr. Nasser Eddin Al-Sha'er, the Palestinian Minister of Education, who was active in the negotiations to form the National Unity Government. |
Наиболее видное лицо среди арестованных - палестинский министр образования г-н Насер Эддин аш-Шаер, который принимал активное участие в переговорах по формированию Правительства национального единства. |
The decades of oppression and racism experienced by the Palestinian people could be redressed only through the exercise of their inalienable right to self-determination. |
Десятки лет угнетения и расизма, которым подвергался палестинский народ, могут быть компенсированы только путем осуществления его неотъемлемого права на самоопределение. |
Despite the creation of a Government of national unity, the Palestinian people continue to endure the blocking of international assistance, which has gone on for over a year now. |
Несмотря на создание правительства национального единства, палестинский народ продолжает испытывать последствия блокады международной помощи, которая действует уже более года. |
There is no denying that the Palestinian question, including the Palestine-Israel conflict, remains the most important issue in the Middle East. |
Нельзя не согласиться с тем, что палестинский вопрос, включая палестинско-израильский конфликт, по-прежнему является важнейшим вопросом на Ближнем Востоке. |