| We're rerouting traffic for a protest rally - some palestinian chicken place opening up next to a deli. | Мы перенаправляем движение из-за митинга. Какой-то палестинский ресторанчик открывается рядом с гастрономом. |
| Do you know that - the chicken place in Westwood, the palestinian one? | Знаете этот куриный ресторанчик в Вествуд, палестинский который? |
| How in the world, can they dare open up a palestinian chicken restaurant next to the sacred land of that deli? | Ради всего святого, как они смеют открывать палестинский куриный ресторанчик прямо рядом со священной землей этого гастронома? |
| Like my palestinian alarm clock. | Как мой палестинский будильник. |
| Palestinian terrorism remains the obstacle to any progress towards peace. | Палестинский терроризм по-прежнему остается препятствием на пути какого бы то ни было продвижения к миру. |
| We all see the Palestinian people attempting to resist the occupation forces. | Мы все является очевидцами того, как палестинский народ предпринимает попытки оказать сопротивление оккупационным силам. |
| Whatever actions are taken to confront Hamas will undermine the Palestinian national project. | Независимо от того, какие действия будут предприняты для противостояния Хамасу, это подорвет палестинский национальный проект. |
| The Palestinian Authority insisted that the list include only security prisoners. | Палестинский орган настаивал на том, чтобы в список входили только арестованные по соображениям безопасности. |
| The international community cannot abandon the Palestinian people. | Международное сообщество не может оставить палестинский народ на произвол судьбы. |
| The Palestinian people have now been homeless for 60 years. | Палестинский народ на протяжении уже 60 лет является народом, лишенным крова. |
| The Palestinian people thirst for respect and dignity. | Палестинский народ стремится к уважению и достойному отношению к себе. |
| The Palestinian Islamic Jihad initially claimed responsibility, but later retracted its assertion. | Ответственность за это взял на себя палестинский «Исламский джихад», который затем дезавуировал свое заявление. |
| The Palestinian people are now asking for membership, as the Palestinian National Council has accepted resolution 181. | Теперь палестинский народ просит о членстве, поскольку Палестинский национальный совет согласился с резолюцией 181. |
| This year began with the successful conduct of the elections for the Palestinian Council and the Palestinian National Authority. | Этот год начался с успешного проведения выборов в Палестинский совет и Палестинский национальный орган. |
| Israel projected the Palestinian people And the Palestinian people, in turn, bore their cross. | Израиль проецировал палестинский народ, и палестинский народ, в свою очередь, понес свой крест. |
| The members of the Council congratulate the Palestinian Authority and the Palestinian people on this achievement, which reflects credit on all concerned. | Члены Совета поздравляют Палестинский орган и палестинский народ в связи с этим достижением, которое стало возможным благодаря вкладу всех заинтересованных сторон. |
| More needed to be done given the difficult circumstances facing the Palestinian people and the Palestinian Authority. | С учетом сложных обстоятельств, с которыми сталкивается палестинский народ и палестинский орган, требуются более значительные усилия. |
| The continued Palestinian terrorism demonstrates the fact that the Palestinian Authority still is remiss in its action to prevent and thwart Palestinian terrorism. | Продолжающиеся акты палестинского терроризма свидетельствуют о том, что Палестинский орган по-прежнему пренебрегает своими обязанностями по предотвращению и искоренению палестинского терроризма. |
| The Palestinian leadership and the Palestinian Authority continue to do nothing to stop the terrorist activity, including the abuse of Palestinian children. | Палестинское руководство и Палестинский орган по-прежнему ничего не делают, чтобы остановить террористическую деятельность, в том числе надругательство над палестинскими детьми. |
| Only then would the Palestinian people be able to achieve true well-being by establishing an independent Palestinian State. | Только тогда палестинский народ сможет достигнуть истинного благосостояния, создав независимое палестинское государство. |
| President Arafat and the Palestinian Authority are the legitimate representatives of the Palestinian people, with whom Israel must be able to resume that dialogue. | Председатель Арафат и Палестинский орган являются законными представителями палестинского народа, с которыми Израилю надлежит суметь возобновить этот диалог. |
| It further calls on the Palestinian Authority to exert full control over Palestinian forces and to maintain calm in the autonomous area. | Он далее призывает Палестинский орган осуществлять полный контроль за палестинскими силами и поддерживать спокойствие в автономном районе. |
| Private sector activity has been identified by the Palestinian Authority and donors as the potential engine to drive the Palestinian economy. | Палестинский орган и доноры определяют деятельность частного сектора в качестве потенциального механизма подъема палестинской экономики. |
| His intention in carrying out this extraordinarily cruel policy is to reduce to nothing the Palestinian people and the Palestinian Authority. | Цель этой чрезвычайно жестокой политики заключается в том, чтобы подавить палестинский народ и Палестинскую администрацию. |
| It also runs counter to the concept of two States - Israeli and Palestinian, as the Palestinian representative has mentioned. | Это также противоречит концепции двух государств - израильского и палестинского, как отметил палестинский представитель. |