Allow me to quote some of the paragraphs from the report dealing with Israeli actions aimed at forcing the Palestinian people to leave East Jerusalem. |
Позвольте мне процитировать несколько абзацев из этого доклада, в которых говорится о действиях Израиля, направленных на то, чтобы вынудить палестинский народ покинуть Восточный Иерусалим. |
The Palestinian Authority must work resolutely on the ground to root out those known elements that prepare and perpetrate acts of terror. |
Палестинский орган обязан прилагать решительные усилия на местах в целях искоренения тех известных элементов, которые проводят подготовку актов терроризма и осуществляют их. |
Some months earlier, the Palestinian Authority had completed a collection of documents regarding over 6,000 assets allegedly belonging to Palestinians in West Jerusalem. |
За несколько месяцев до этого Палестинский орган завершил работу по сбору документов, касающихся более 6000 единиц собственности, якобы принадлежащих палестинцам в Западном Иерусалиме. |
There too, a Palestinian suicide bomber entered a small, crowded café and detonated powerful explosives. |
Там произошла аналогичная история: палестинский смертник вошел в маленькое, переполненное народом кафе и привел в действие мощное взрывное устройство. |
But the Palestinian Authority is now preparing a policy paper to define its housing mandate, emphasizing its role as facilitator and coordinator. |
Однако в настоящее время Палестинский орган готовит стратегический документ для определения своего мандата в области жилья с упором на свою роль в качестве содействующей стороны и координатора. |
Was the Palestinian issue the reason? |
Был ли в числе этих причин палестинский вопрос? |
To rid themselves of despair and frustration the Palestinian people now have no alternative to the intifada to free their land and regain their dignity. |
В стремлении вырваться из состояния отчаяния и разочарований палестинский народ не видит сейчас иной альтернативы, кроме как вести интифаду в целях освобождения своей территории и восстановления своего достоинства. |
They were often so disproportionate that they seemed in part designed to punish, humiliate and subjugate the Palestinian people. |
Они иногда столь несоразмерны, что создается впечатление, будто они в какой-то мере направлены на то, чтобы наказать, унизить и подчинить палестинский народ. |
To negotiate such a political settlement, eradicate terrorism and build peace, Israel needs the indispensable partner, the Palestinian Authority. |
Для обсуждения вопроса о таком политическом урегулировании, искоренении терроризма и установлении мира, Израиль нуждается в незаменимом партнере, которым является Палестинский орган. |
Since the start of hostilities last year, the Palestinian Authority has done virtually nothing to halt the violence and terrorism directed against Israel. |
С момента начала враждебных действий в прошлом году Палестинский орган практически не сделал ничего, чтобы остановить волну насилия и терроризма, направленную против Израиля. |
The Palestinian Authority may have powers of administration and local government but ultimately Israel has effective control over the lives of Palestinians throughout the Territory. |
Палестинский орган, возможно, обладает административными полномочиями и контролирует местные органы управления, однако эффективный контроль над жизнями палестинцев по всей территории принадлежит в конечном счете Израилю. |
Mr. Al-Kidwa said that, unfortunately, the Palestinian people continued to suffer from the Israeli occupation and policies and practices. |
Г-н аль-Кидва говорит, что, к сожалению, палестинский народ продолжает терпеть страдания от израильской оккупации, а также от политических и практических действий Израиля. |
Consider the astronomical difference between my Palestinian colleague's politicized narrative and the reality on the ground. |
Существуют огромные расхождения между тем, о чем заявил в своем политизированном выступлении мой палестинский коллега, и реальным положением дел на местах. |
The Palestinian Authority is embarking on a programme of institution-building to improve its capacity to achieve its development objectives. |
Палестинский орган приступает к осуществлению программы создания организационной базы в целях расширения своих возможностей в плане достижения целей в области развития. |
The Task Force determined that the Palestinian Authority has made considerable, but uneven, progress in advancing the reform agenda. |
Целевая группа пришла к выводу о том, что Палестинский орган сделал значительный, однако неравнозначный прогресс в осуществлении задач по проведению реформы. |
Military actions would be entirely unnecessary if the Palestinian Authority were abiding by its signed commitment to root out terrorism from its territory. |
Действия военного характера были бы совершенно не нужны, если бы Палестинский орган соблюдал принятые им письменные обязательства искоренить терроризм на контролируемой им территории. |
The Palestinian people, like others in similar circumstances, continue to be deprived of their legitimate right to self-determination. |
Подобно другим народам, находящимся в аналогичных условиях, палестинский народ, как и раньше, лишен своего законного права на самоопределение. |
A Palestinian policeman was killed in the attack and more than 50 Palestinians were injured, including three who remain in serious condition. |
В результате этого нападения был убит палестинский полицейский, а свыше 50 палестинцев получили ранения, причем трое из них находятся в тяжелом состоянии. |
We in Syria have only information and social offices that represent the Palestinian people and those who have been displaced. |
У нас, в Сирии, находятся только учреждения, занимающиеся информационной и социальной деятельностью, которые представляют палестинский народ и перемещенных лиц. |
Delegates commended the secretariat's continued technical cooperation activities to empower the Palestinian people with the institutional capacities required for their future State. |
Делегаты дали высокую оценку деятельности, которую продолжает осуществлять секретариат по линии технического сотрудничества для того, чтобы палестинский народ располагал институциональным потенциалом, необходимым для его будущего государства. |
There is international consensus that the Palestinian question should be settled through a two-State solution, whereby the two States would coexist peacefully. |
Достигнут международный консенсус в отношении того, что палестинский вопрос должен быть урегулирован на основе принципа существования двух государств, согласно которому два государства могли бы мирно сосуществовать. |
The Palestinian cause and quest for statehood are high on the agenda here in New York, and rightly so. |
Палестинский вопрос и стремление к государственности занимают центральное место в повестке дня здесь, в Нью-Йорке, и это совершенно справедливо. |
The Palestinian people continued to face checkpoints, harassment, closed areas and imprisonment, with 11,000 Palestinians in Israeli prisons. |
Палестинский народ по-прежнему сталкивается с пропускными пунктами, притеснениями, закрытыми зонами и лишением свободы - в израильских тюрьмах содержатся 11 тыс. палестинцев. |
We called the ICRC and the Palestinian Red Crescent and all the other humanitarian organizations, but coordination for access of ambulances was denied. |
Мы позвонили в МККК, Палестинский Красный Полумесяц и во все другие гуманитарные организации, однако в разрешении на доступ машинам скорой помощи было отказано. |
We reaffirm the centrality of the Palestinian issue and the Arab option for achieving a just and comprehensive peace in the Middle East. |
Вновь заявляем о центральном месте, которое занимает палестинский вопрос, и о решимости арабских стран добиться справедливого и всеобщего мира на Ближнем Востоке. |