Recently, the Government of Israel and the Palestinian Authority reached a general agreement on the need for a programme of border industrial zones to attract foreign investment and create employment opportunities. |
Недавно правительство Израиля и Палестинский орган достигли договоренности о необходимости разработки программы создания приграничных промышленных зон для привлечения иностранных инвестиций и обеспечения возможностей для трудоустройства. |
A Palestinian lawyer described to the Special Committee the reasons for the partiality of the Israeli authorities in favour of settlers: |
Палестинский юрист так объяснил Специальному комитету причины тенденциозного отношения израильских властей к поселенцам: |
Municipal elections should not get mixed up with the forthcoming elections of a Palestinian Legislative Council; however, in some places a combination of the two processes might be feasible. |
Муниципальные выборы не следует проводить параллельно с предстоящими выборами в Палестинский законодательный совет, хотя в некоторых местах может быть целесообразным сочетание этих двух процессов. |
Once sectoral development strategies have been articulated by the Palestinian Authority, follow-up technical and advisory support can be provided by the United Nations system. |
После того как Палестинский орган окончательно сформулирует стратегии в области секторального развития, система Организации Объединенных Наций может оказать ему техническую и консультативную поддержку. |
The Palestinian Authority has inherited a fragmented institutional framework that is ill-equipped to prepare and implement development programmes or coordinate and administer the sizeable and varied inputs from donor countries. |
Палестинский орган наследовал раздробленную институциональную структуру, которая вряд ли способна разрабатывать и осуществлять программы развития или координировать значительную и разнообразную помощь стран-доноров и руководить ее использованием. |
It is heartening to note that the international community has demonstrated its willingness to overcome the difficulties faced by the Palestinian people and authorities. |
Отрадно отметить, что международное сообщество продемонстрировало свою готовность преодолеть те трудности, с которыми столкнулись палестинский народ и его администрация. |
However, the Palestinian farmer has to get a permit from the Israeli Ministry of Agriculture to export his goods to the Israeli market. |
Палестинский фермер же обязан получить разрешение израильского министерства сельского хозяйства на поставку своей продукции на израильский рынок. |
The Palestinian people have fought long and courageously for the restoration of their legitimate national rights and made tremendous efforts for the settlement of the Palestine question. |
Палестинский народ ведет долгую и мужественную борьбу за восстановление своих законных национальных прав и прилагает огромные усилия по урегулированию вопроса о Палестине. |
However, the Palestinian Authority initially rejected the arrangement as discriminatory and prevented the students from leaving until the beginning of December. |
Однако первоначально Палестинский орган отверг это решение, заявив, что оно является дискриминационным и запрещает студентам выезд до начала декабря. |
The Palestinian people were very optimistic at the beginning, right after the signing of the Declaration of Principles between the Palestine Liberation Organization and the Government of Israel. |
Вначале, сразу после подписания Организацией освобождения Палестины и правительством Израиля Декларации принципов, палестинский народ был настроен очень оптимистично. |
On 7 May, the Palestinian Authority transferred to the IDF and the police some 30 explosive devices it had gathered during searches among supporters of Islamic organizations. |
7 мая палестинский орган передал ИДФ и полиции порядка 30 взрывных устройств, изъятых во время обысков среди сторонников исламских организаций. |
A Palestinian lawyer described to the Special Committee the violations committed regarding the administration of justice: |
Палестинский юрист проинформировал Специальный комитет о нарушениях, совершенных в отношении отправления правосудия: |
So, he files a request through the Palestinian Authority, which then processes the request to the Israeli side. |
Так, он направляет просьбу через Палестинский орган, который затем передает эту просьбу израильской стороне. |
The Palestinian Committee for the Defence of Bethlehem stated that the road was being built on Palestinian-owned land that provided livelihood for several families. |
Палестинский комитет защиты Вифлеема заявил, что дорога прокладывается на принадлежащих палестинцам землях, которые обеспечивали средства к существованию целому ряду семей. |
In spite of all the above, the Palestinian Authority has been trying very hard to improve the living conditions of our people and to build our institutions and economy. |
Несмотря на все вышесказанное, Палестинский орган прилагает исключительно напряженные усилия для улучшения жизненных условий нашего народа и создания наших экономических институтов. |
In April the Palestinian National Council voted to repeal articles of the Palestine National Charter that ran counter to the agreement between Israel and the Palestine Liberation Organization. |
В апреле Палестинский национальный совет проголосовал за отмену статей Палестинской национальной хартии, противоречащих соглашению между Израилем и Организацией освобождения Палестины. |
The newly established Palestinian National Authority has confidently assumed its functions, and through that Authority the Palestinians have commenced the process of reconstruction and development. |
Недавно созданный Палестинский национальный орган уверенно приступил к исполнению своих обязанностей, и через этот Орган палестинцы приступили к процессу реконструкции и развития. |
Through the signing of peace agreements, Israel has accepted the need to search for security and peace in partnership with its neighbours, including the Palestinian people. |
Подписав мирные соглашения, Израиль согласился с необходимостью стремления к безопасности и миру на основе отношений партнерства со своими соседями, включая палестинский народ. |
He stressed the need for Israel and the Palestinian Authority to promote compliance with the basic norms of democracy in the areas under their control. |
Он подчеркивает необходимость того, чтобы Израиль и Палестинский орган выступали в поддержку соблюдения основных норм демократии в районах, находящихся под их контролем. |
The Palestinian people, by dint of its sacrifices and its unfailing steadfastness and commitment to the struggle, have essentially forged this State and are its decision makers. |
Палестинский народ благодаря своим жертвам и своей несгибаемой стойкости и преданности борьбе фактически построил это государство и является его руководящей силой. |
(m) Hisham Abd Elrazeq, Minister for Detainees' Affairs, Palestinian Authority: |
м) Хишам Абд-эль-Разек, министр по делам заключенных, Палестинский орган: |
The Palestinian people have suffered from such a situation for 30 years and still continue to suffer from the mentality and policies of the Israeli occupation. |
Палестинский народ страдал от подобной ситуации на протяжении 30 лет и по-прежнему страдает от менталитета и политики израильской оккупации. |
Mr. Samir Huleileh, Assistant Deputy Minister of Trade, Ministry of the Economy, Trade and Industry, Palestinian Authority |
Г-н Самир Хулейла, помощник заместителя министра, министерство экономики, торговли и промышленности, Палестинский орган |
The Palestinian people deserve the Assembly's support, and we hope that the draft resolution, as orally revised, will be adopted by a large majority. |
Палестинский народ заслуживает поддержки со стороны Ассамблеи, и мы надеемся, что данный проект резолюции с устными поправками будет принят значительным большинством. |
Israel and the Palestinian Authority have agreed to cooperate on the implementation of the various projects geared to promote higher-quality yields for domestic and export markets. |
Израиль и Палестинский орган договорились сотрудничать в осуществлении различных проектов, нацеленных на повышение качества урожаев для внутреннего и внешнего рынков. |