| Such an elected Palestinian legislature would be able to guide its people towards peace, stability and development. | Избранный палестинский законодательный орган подобного рода мог бы привести свой народ к миру, стабильности и развитию. |
| Many Member States have been subjected to it, and it is currently a scourge on the Palestinian people. | Многие государства-члены от него, а в настоящее время это бедствие обрушилось на палестинский народ. |
| This Council needs to take immediate, concrete action to stop the ongoing violence and Israeli assaults against the Palestinian people. | Совет должен предпринять незамедлительные конкретные шаги для того, чтобы остановить продолжающееся насилие и атаки Израиля на палестинский народ. |
| The Palestinian Authority is also engaged in its development. | Палестинский национальный орган также принимает участие в ее реализации. |
| It continues killing, butchering and starving the Palestinian people, on the pretext of self-defence. | Оно продолжает убивать, устраивать жестокие расправы и морить голодом палестинский народ под предлогом самообороны. |
| Both the Palestinian and Israeli peoples have the right to live in peace and security, with a sure future. | Оба народа - палестинский и израильский - имеют право на жизнь в мире и безопасности и быть уверенными в завтрашнем дне. |
| The Palestinian people will never settle for less, nor should the international community. | Палестинский народ никогда не согласится на меньшее, равно как не пойдет на это и международное сообщество. |
| The Palestinian people deserve leaders who are prepared to renounce terror, accept the Quartet principles, and become a legitimate partner in peace. | Палестинский народ заслуживает лидеров, которые готовы отказаться от террора, принять принципы «четверки» и стать законным партнером мирного процесса. |
| This scene is a most eloquent expression of the tragedy that the Palestinian people are living through in their occupied land. | Эта сцена является наиболее характерным проявлением трагедии, которую переживает палестинский народ на своей оккупированной земле. |
| Currently the Palestinian people in dire need of our help. | В настоящее время палестинский народ остро нуждается в нашей помощи. |
| United Nations General Assembly Resolution 58/292 affirmed that the Palestinian people have the right to sovereignty over East Jerusalem. | Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН 58/292 подтвердила, что палестинский народ имеет право на суверенитет над Восточным Иерусалимом. |
| In 1991 in Moscow he led the Palestinian Democratic Union under the direction of the Palestine Liberation Organization (PLO). | В 1991 году в Москве возглавил палестинский демократический союз в аппарате Организации освобождения Палестины (ООП). |
| In 1996, he was elected to the Palestinian Legislative Council (PLC) with the highest number of votes as member for Gaza. | В 1996 году он был избран в палестинский законодательный совет, набрав наибольшее число голосов в качестве представителя сектора Газа. |
| Yasser Arafat (1929-2004) was a Palestinian leader. | Ясир Арафат (1929-2004) - палестинский политик. |
| August 9 - Mahmoud Darwish, 67, Palestinian poet, complications from open heart surgery. | 9 августа - Дарвиш, Махмуд (67) - палестинский поэт; осложнения после операции на сердце. |
| 1938 - 29 August 1987) was a Palestinian cartoonist, noted for the political criticism of the Arab regimes and Israel in his works. | 29 августа 1987) - палестинский карикатурист, отмеченным политической критикой арабских режимов и Израиля в его работах. |
| Palestinian President Mahmoud Abbas has now set his conditions for dialogue. | Палестинский президент Махмуд Аббас уже сформулировал свои условия для диалога. |
| The Palestinian crisis is first and foremost one of leadership. | Палестинский кризис, прежде всего, основывается на проблеме подходящего лидера. |
| Palestinian violinist Simon Shaheen, Indian percussionist Trilok Gurtu, and William S. Burroughs also contributed. | Кроме того, в записи участвовали палестинский скрипач Симон Шахин, индийский перкуссионист Трилок Гурту и Уильям Берроуз. |
| It was also the policy of the US after Hamas won the Palestinian elections in 2006. | Такая же политика проводилась США после победы ХАМАСа на выборах в палестинский парламент в 2006 году. |
| It is easy to blame the current Palestinian crisis on individuals - be it Arafat or Abbas. | Вину за нынешний палестинский кризис легко возложить на отдельных людей - будь то Арафат или Аббас. |
| The Palestinian Authority has not been able to cope financially with the burden of high population growth and extremely limited economic resources. | Палестинский орган оказался не в состоянии выдержать финансовое бремя в связи с быстрым ростом численности населения и чрезвычайно ограниченными ресурсами. |
| The Palestinian people must have an opportunity to exercise its right to self-determination and establish its own State in its own territory. | Необходимо, чтобы палестинский народ получил возможность осуществить свое право на самоопределение и создать собственное государство на своей территории. |
| The horror overwhelmed Israeli society and it completely destroyed the ability of politics to solve the Palestinian crisis. | Ужас переполнял израильское общество, и это под корень уничтожило способность политики решить палестинский кризис. |
| Similarly, the Palestinian Hamas, known for its suicide attacks against Israel, also runs the Gaza Strip since 2007. | Точно так же палестинский ХАМАС, известный террористическими актами против Израиля, управляет сектором Газа с 2007 года. |