Such an elected Palestinian legislature would be able to guide its people towards peace, stability and development. |
Избранный палестинский законодательный орган подобного рода мог бы привести свой народ к миру, стабильности и развитию. |
Many Member States have been subjected to it, and it is currently a scourge on the Palestinian people. |
Многие государства-члены от него, а в настоящее время это бедствие обрушилось на палестинский народ. |
This Council needs to take immediate, concrete action to stop the ongoing violence and Israeli assaults against the Palestinian people. |
Совет должен предпринять незамедлительные конкретные шаги для того, чтобы остановить продолжающееся насилие и атаки Израиля на палестинский народ. |
The Palestinian Authority is also engaged in its development. |
Палестинский национальный орган также принимает участие в ее реализации. |
It continues killing, butchering and starving the Palestinian people, on the pretext of self-defence. |
Оно продолжает убивать, устраивать жестокие расправы и морить голодом палестинский народ под предлогом самообороны. |
Both the Palestinian and Israeli peoples have the right to live in peace and security, with a sure future. |
Оба народа - палестинский и израильский - имеют право на жизнь в мире и безопасности и быть уверенными в завтрашнем дне. |
The Palestinian people will never settle for less, nor should the international community. |
Палестинский народ никогда не согласится на меньшее, равно как не пойдет на это и международное сообщество. |
The Palestinian people deserve leaders who are prepared to renounce terror, accept the Quartet principles, and become a legitimate partner in peace. |
Палестинский народ заслуживает лидеров, которые готовы отказаться от террора, принять принципы «четверки» и стать законным партнером мирного процесса. |
This scene is a most eloquent expression of the tragedy that the Palestinian people are living through in their occupied land. |
Эта сцена является наиболее характерным проявлением трагедии, которую переживает палестинский народ на своей оккупированной земле. |
Currently the Palestinian people in dire need of our help. |
В настоящее время палестинский народ остро нуждается в нашей помощи. |
United Nations General Assembly Resolution 58/292 affirmed that the Palestinian people have the right to sovereignty over East Jerusalem. |
Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН 58/292 подтвердила, что палестинский народ имеет право на суверенитет над Восточным Иерусалимом. |
In 1991 in Moscow he led the Palestinian Democratic Union under the direction of the Palestine Liberation Organization (PLO). |
В 1991 году в Москве возглавил палестинский демократический союз в аппарате Организации освобождения Палестины (ООП). |
In 1996, he was elected to the Palestinian Legislative Council (PLC) with the highest number of votes as member for Gaza. |
В 1996 году он был избран в палестинский законодательный совет, набрав наибольшее число голосов в качестве представителя сектора Газа. |
Yasser Arafat (1929-2004) was a Palestinian leader. |
Ясир Арафат (1929-2004) - палестинский политик. |
August 9 - Mahmoud Darwish, 67, Palestinian poet, complications from open heart surgery. |
9 августа - Дарвиш, Махмуд (67) - палестинский поэт; осложнения после операции на сердце. |
1938 - 29 August 1987) was a Palestinian cartoonist, noted for the political criticism of the Arab regimes and Israel in his works. |
29 августа 1987) - палестинский карикатурист, отмеченным политической критикой арабских режимов и Израиля в его работах. |
Palestinian President Mahmoud Abbas has now set his conditions for dialogue. |
Палестинский президент Махмуд Аббас уже сформулировал свои условия для диалога. |
The Palestinian crisis is first and foremost one of leadership. |
Палестинский кризис, прежде всего, основывается на проблеме подходящего лидера. |
Palestinian violinist Simon Shaheen, Indian percussionist Trilok Gurtu, and William S. Burroughs also contributed. |
Кроме того, в записи участвовали палестинский скрипач Симон Шахин, индийский перкуссионист Трилок Гурту и Уильям Берроуз. |
It was also the policy of the US after Hamas won the Palestinian elections in 2006. |
Такая же политика проводилась США после победы ХАМАСа на выборах в палестинский парламент в 2006 году. |
It is easy to blame the current Palestinian crisis on individuals - be it Arafat or Abbas. |
Вину за нынешний палестинский кризис легко возложить на отдельных людей - будь то Арафат или Аббас. |
The Palestinian Authority has not been able to cope financially with the burden of high population growth and extremely limited economic resources. |
Палестинский орган оказался не в состоянии выдержать финансовое бремя в связи с быстрым ростом численности населения и чрезвычайно ограниченными ресурсами. |
The Palestinian people must have an opportunity to exercise its right to self-determination and establish its own State in its own territory. |
Необходимо, чтобы палестинский народ получил возможность осуществить свое право на самоопределение и создать собственное государство на своей территории. |
The horror overwhelmed Israeli society and it completely destroyed the ability of politics to solve the Palestinian crisis. |
Ужас переполнял израильское общество, и это под корень уничтожило способность политики решить палестинский кризис. |
Similarly, the Palestinian Hamas, known for its suicide attacks against Israel, also runs the Gaza Strip since 2007. |
Точно так же палестинский ХАМАС, известный террористическими актами против Израиля, управляет сектором Газа с 2007 года. |