It would also place an undue burden on the host Governments and the Palestinian Authority and jeopardize prospects for harmonization with the latter. |
Он также возложил бы непомерное бремя на правительства принимающих стран и Палестинский орган и поставил бы под угрозу перспективы согласования деятельности с последним. |
He said that a series of Israeli-Palestinian agreements had marked the peace process, bringing with them additional but partial responsibilities to the Palestinian Authority. |
Он заявил, что мирный процесс был ознаменован заключением ряда палестино-израильских соглашений, которые налагают на Палестинский орган дополнительные, но не полные обязанности. |
The Palestinian Authority has stated its intention of establishing a legal reform committee in 1996, which will formulate a phased action plan for legal reform. |
Палестинский орган заявил о своем намерении создать в 1996 году комитет по правовой реформе, который разработает поэтапный план действий для реформы в этой области. |
In its overall development strategy, the Palestinian Authority has identified the private sector as the principal engine for growth, development and employment generation. |
В рамках своей общей стратегии развития Палестинский орган определил частный сектор в качестве основной движущей силы роста, развития и создания рабочих мест. |
For the first time in the history of the Palestinian people, they are educating their children without intervention by us or anybody else. |
Впервые в своей истории палестинский народ будет обучать своих детей без какого бы то ни было вмешательства с нашей или чьей-либо другой стороны. |
(b) The Palestinian Authority - needs and challenges of administration; |
Ь) Палестинский орган - потребности и проблемы, связанные с управленческой деятельностью; |
Regrettably, the living conditions of the Palestinian people remained dismal and required urgent attention as well as the involvement of the international community. |
К сожалению, условия, в которых живет палестинский народ, по-прежнему являются катастрофическими, и это требует неотложного внимания и участия международного сообщества. |
Mr. Samir Huleileh, Palestinian Economic Council for Development and Reconstruction |
Г-н Самир Хулейла, Палестинский экономический совет по вопросам развития и реконструкции |
What was more, the Palestinian people in almost all of the West Bank, including Jerusalem, remained under occupation and were denied their inalienable rights. |
Более того, фактически на всем Западном берегу, включая Иерусалим, палестинский народ продолжает жить в условиях оккупации и лишен своих неотъемлемых прав. |
If they are to continue to support the peace process, the Palestinian people must begin to see tangible improvements in their daily lives, and soon. |
Для того чтобы палестинский народ продолжал поддерживать мирный процесс, он должен увидеть существенные улучшения в своей повседневной жизни и как можно быстрее. |
The right of all peoples to self-determination was a recognized principle of international law and the Palestinian people had long fought to exercise that right. |
Право всех народов на самоопределение является признанным принципом международного права, и палестинский народ долго боролся за осуществление этого права. |
Towards this end, the Palestinian people must have evidence that their daily lives are changing for the better and that peace does indeed make a difference. |
С этой целью палестинский народ должен получить доказательство того, что его повседневная жизнь изменяется к лучшему и что мир действительно ведет к переменам. |
It is equally essential that the Palestinian people have evidence that peace will make a difference in their lives. |
Не менее важно и то, что палестинский народ убеждается в том, что мир изменит его жизнь. |
What can the Palestinian Authority do? |
А что может сделать Палестинский орган? |
A Palestinian lawyer also provided the Special Committee with information about the current conditions of detention: |
Один палестинский адвокат также представил Специальному комитету следующую информацию о нынешних условиях содержания в заключении: |
A Palestinian lawyer provided a specific example concerning Jerusalem: |
Один палестинский адвокат привел конкретный пример по Иерусалиму: |
Now, despite all the talk about the peace process, the fact remains that the Palestinian people continue to be displaced from their homeland. |
Сейчас, несмотря на все разговоры о мирном процессе, остается очевидным тот факт, что палестинский народ по-прежнему изгнан со своей родной земли. |
This has encouraged the Palestinian people to continue their struggle to ensure the liberation of their lands so that they can realize their legitimate aspirations. |
Эта поддержка вдохновляет палестинский народ на продолжение борьбы за освобождение его земель и тем самым на осуществление его законных чаяний. |
In this process of promoting peace, Japan believes that assistance to the Palestinian people is an essential ingredient in creating a favourable environment for stability and peace-building. |
Япония считает, что в рамках этого процесса содействия миру палестинский народ является важным компонентом, необходимым для создания благоприятной обстановки в интересах стабильности и построения мира. |
The Palestinian people looks with hope to the international community to regain its legitimate rights, and looks to the United Nations as a symbol of this international community. |
Палестинский народ обращается к международному сообществу в надежде на восстановление своих законных прав и считает Организацию Объединенных Наций символом этого международного сообщества. |
Minister of Sports and Youth, Palestinian Authority |
Министр по делам спорта и молодежи, Палестинский орган |
The Palestinian Authority issued a decree prohibiting incitement on 19 November 1998 (specific reference to terrorism, as required by Wye, lacking). |
Палестинский орган издал 19 ноября 1998 года указ, запрещающий подстрекательство (конкретная ссылка на терроризм в соответствии с требованиями Уай-риверского меморандума отсутствует). |
The untenable injustice done to the Palestinian people is further proof of the failure of the international order over the past six decades. |
Огромная несправедливость, которой подвергается палестинский народ, является еще одним подтверждением неспособности международного сообщества добиться успеха в течение последних шестидесяти лет. |
The Palestinian people reaffirmed its commitment to just and comprehensive peace, the peace of the brave, as a strategic choice from which there is no turning back. |
Палестинский народ вновь подтверждает свою приверженность справедливому и всеобъемлющему миру, миру храбрых, как стратегическое решение, от которого нельзя отступиться. |
Gravely concerned about the difficult economic and employment conditions facing the Palestinian people throughout the occupied territory, |
будучи крайне озабочена тяжелым положением в области экономики и занятости, в котором находится палестинский народ на всей оккупированной территории, |