This fragments the Palestinian people in such a way as to make it almost impossible to envision the emergence of a viable Palestinian State. |
Это рассеивает палестинский народ таким образом, что делает практически невозможным перспективу создания жизнеспособного палестинского государства. |
It had been pointed out that the Palestinian Authority no longer had unified power over the Palestinian Territory. |
Было отмечено, что Палестинский орган более не обладает неделимой властью над палестинской территорией. |
The illegal practices undermined the territorial unity and integrity of the Occupied Palestinian Territory, in which the Palestinian people were striving to establish their independent State. |
Такие незаконные действия подрывают территориальное единство и целостность оккупированной палестинской территории, на которой палестинский народ пытается создать свое независимое государство. |
Palestinian President Mahmoud Abbas has strongly condemned these crimes committed by Israel against the Palestinian people. |
Палестинский президент Махмуд Аббас решительно осудил эти преступления, совершенные Израилем против палестинского народа. |
This condition is being imposed on the Palestinian side, while the occupation forces simultaneously continue to commit extrajudicial killings and assault the Palestinian people and the Palestinian Authority and its security installations. |
Такое условие навязывается палестинской стороне при одновременном продолжении оккупационными войсками практики внесудебных казней и нападений на палестинский народ, Палестинский орган и объекты, занимаемые силами безопасности. |
Falastin, covered sport news in Ottoman Palestine which helped in shaping the modern Palestinian citizen, bringing the villages and cities together, building Palestinian nationalism and deepening and maintaining Palestinian national identity. |
Фаластин освещал спортивные новости в Османской Палестине, которые помогли сформировать современного палестинца, объединить деревни и города, построить палестинский национализм и углубить и сохранить Палестинскую национальную идентичность. |
The holding of elections for the Palestinian Council and the establishment of the Palestinian Authority were important steps towards the realization of the legitimate rights of the Palestinian people. |
Проведение выборов в Палестинский совет и создание Палестинского органа стали важными шагами на пути осуществления законных прав палестинского народа. |
The Palestinian Authority, the Legislative Council, Palestinian institutions and the Palestinian people have to work together to fight against all human rights violations and build a democratic nation. |
Палестинский орган, Законодательный совет, палестинские институты и народ Палестины должны действовать сообща в борьбе против всех нарушений прав человека и в построении демократического общества. |
The Palestinian National Authority would continue to strive to shoulder its responsibilities to deliver social justice and equality to the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Палестинский национальный орган будет продолжать прилагать усилия по выполнению своих обязанностей по обеспечению социальной справедливости и равенства для палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
We feel the Palestinian people and the Palestinian Authority, and not the United States are the ones entitled to determine the capital of the Palestinian State. |
Мы считаем, что палестинский народ и Палестинская администрация, а не Соединенные Штаты должны принимать решение по вопросу о столице палестинского государства. |
Areas of discord have included whether the Palestinian flag can be raised over areas of Palestinian custodianship and the specificity of Israeli and Palestinian territorial borders. |
Области разногласий включают вопросы о том, может ли палестинский флаг быть поднят над зонами, находящимися в палестинском ведении, и о специфике израильских и палестинских территориальных границ. |
At the end of August, the Palestinian Authority promised to close the Palestinian Central Bureau of Census and Statistics, the Palestinian Broadcasting Corporation and the Palestinian Health Council in East Jerusalem. |
В конце августа Палестинский орган обещал закрыть в Восточном Иерусалиме Палестинское центральное бюро переписи населения и статистики, Палестинскую радиовещательную корпорацию и Палестинский медицинский совет. |
The Supreme Council also called on the Palestinian leadership to make greater efforts to promote Palestinian accord and expedite the formation of a Palestinian government of national unity that made unity of purpose a priority, in order to enable the Palestinian people to achieve internal security and stability. |
Высший совет также призвал руководство Палестины приложить больше усилий, с тем чтобы добиваться согласия между палестинцами и ускорить формирование палестинского правительства национального единства, которое должно сделать единство своей первоочередной целью, с тем чтобы палестинский народ мог обеспечить свою внутреннюю безопасность и стабильность. |
Fifth, the Palestinian people are the only party entitled to choose Palestinian representatives. |
В-пятых, палестинский народ - и только палестинский народ - вправе избирать палестинских представителей. |
At the start of July, the Palestinian Finance Minister announced that the Palestinian Authority could not pay all June salaries to its 150,000 employees on time. |
В начале июля палестинский министр финансов объявил о том, что Палестинская администрация не сможет своевременно выплатить жалование за июнь всем своим 150000 служащих. |
This should aim to help alleviate the adverse economic and social conditions imposed on the Palestinian people, as a part of the international community's commitment to building an independent Palestinian State. |
Это должно помочь смягчению остроты неблагоприятных социально-экономических условий, в которых вынужден жить палестинский народ, в рамках приверженности международного сообщества построению независимого палестинского государства. |
All death sentences were executed without the approval of the president of the Palestinian Authority, which is a requirement under the Palestinian Basic Law. |
Все смертные приговоры были приведены в исполнение без утверждения председателя Палестинской администрации, как того требует палестинский Основной закон. |
The Palestinian Centre for Human Rights (PCHR) is an independent Palestinian human rights organization and non-profit company based in Gaza city. |
Палестинский правозащитный центр (ППЦ) - это независимая палестинская правозащитная организация и некоммерческая компания, базирующаяся в городе Газа. |
Furthermore, we call upon Israel to stop tormenting the Palestinian people, to stop building the separation wall and to release Palestinian detainees. |
Кроме того, мы призываем Израиль прекратить мучить палестинский народ, прекратить строительство разделительной стены и освободить палестинских заключенных. |
The European Union, alongside other Quartet members and international partners, is ready to assist the Palestinian Authority financially, technically and politically with their forthcoming multiparty elections for the Palestinian Legislative Council. |
Европейский союз вместе с остальными членами «четверки» и международными партнерами готов оказать Палестинской администрации финансовое, техническое и политическое содействие в проведении предстоящих многопартийных выборов в Палестинский законодательный совет. |
The holding of the elections to the Palestinian Legislative Council (PLC) on 25 January 2006 became a pivotal point in Palestinian political life. |
Поворотным пунктом в политической жизни Палестины стало проведение 25 января 2006 года выборов в Палестинский законодательный совет (ПЗС). |
In the Middle East, the Palestinian question must be resolved and a Palestinian State, with Al-Quds Al-Sharif as its capital, must be established. |
На Ближнем Востоке необходимо урегулировать палестинский вопрос и создать палестинское государство со столицей в Аль-Кудс-аш-Шарифе. |
Instead the Palestinian people, rather than the Palestinian Authority, have been subjected to possibly the most rigorous form of international sanctions imposed in modern times. |
Вместо этого палестинский народ, а не Палестинская администрация, оказался объектом применения, возможно, наиболее жестких по форме международных санкций в современную эпоху. |
Jerusalem is home to the Palestinian National Theatre, which engages in cultural preservation as well as innovation, working to rekindle Palestinian interest in the arts. |
В Иерусалиме расположен Палестинский национальный театр, равным образом участвующий в сохранении культурного наследия и инновациях, и занимающийся возрождением интереса палестинцев к искусству. |
The Palestinian mainstream, represented by Abbas, made a strategic decision to opt for a Palestinian state based on the 1967 borders. |
Палестинский мейнстрим, в лице Аббаса, принял стратегическое решение в пользу палестинского государства на основе границ 1967 года. |