His delegation hoped that the Palestinian people and those living in the occupied Syrian Golan would soon enjoy the prosperity offered by globalization. |
Делегация Индонезии надеется, что палестинский народ и те, кто проживает на оккупированных сирийских Голанах, вскоре будут жить в условиях процветания, создаваемого глобализацией. |
Most were kept in administrative detention and many were released just before or after the Palestinian Legislative Council elections on 25 January 2006. |
Большинство из них были подвергнуты административному задержанию, и многих освободили непосредственно перед выборами в Палестинский законодательный совет, состоявшимися 25 января 2006 года, или сразу после них. |
I write with regard to the alarming Palestinian terrorist attack carried out today, Wednesday, 12 December 2007, against Israel. |
Имею честь настоящим обратить Ваше внимание на вызывающий тревогу палестинский террористический акт, осуществленный против Израиля сегодня, в среду, 12 декабря 2007 года. |
The Palestinian people live under brutal occupation and oppression with no hope for relief, let alone peace and prosperity. |
Палестинский народ живет в условиях жестокой оккупации и угнетения, не имея ни малейших надежд на освобождение, не говоря уже о надеждах на обеспечение мира и процветания. |
On 23 June, a Palestinian policeman was killed as gunmen opened fire on a police station in Jenin. |
В Дженине 23 июня был убит один палестинский полицейский во время инцидента, когда вооруженные боевики открыли огонь по полицейскому участку, расположенному в этом городе. |
The ultimate beneficiary will be the Palestinian Authority through enhanced coordination, effectiveness and impacts of central and local level human settlements interventions. |
В конечном итоге из этого компонента извлечет пользу Палестинский орган благодаря более тесной координации мероприятий в области населенных пунктов на центральном и местном уровнях, повышению их эффективности и увеличению практической отдачи от них. |
The European Union welcomes the holding of elections to the Palestinian Legislative Council that took place on 25 January and congratulates President Abbas and the Palestinian people on an electoral process that was free and fair. |
Европейский союз приветствует проведение 25 января выборов в Палестинский законодательный совет и поздравляет президента Аббаса и палестинский народ с проведением свободных и справедливых выборов. |
They are short-sighted and intended to serve only the short-term security and tactical interests of the Government of Mr. Sharon, whose only interest is to cow the Palestinian National Authority and the Palestinian people into submission. |
Они недальновидны и направлены лишь на решение краткосрочных задач безопасности и на обеспечение тактических интересов правительства Шарона, который преследует единственную цель - заставить подчиниться Палестинский национальный орган и палестинский народ. |
The Palestinian national authority faced many problems in the task of improving the living conditions of the Palestinian people but he was confident that, with adequate international support, the Palestinian people and the Palestinian authority would meet these challenges. |
Палестинскому национальному органу предстоит решить множество проблем с целью улучшения условий жизни палестинского народа, однако, с уверенностью заявил оратор, при соответствующей международной поддержке палестинский народ и палестинский орган смогут справиться с этими задачами. |
The Syrian Arab Republic emphasizes the importance of restoring Palestinian national unity through national dialogue and reconciliation in order to strengthen the Palestinian negotiating position, support the will of the Palestinian people and end Israel's attempts to attack the Palestinian people and their aspirations. |
Сирийская Арабская Республика подчеркивает важность восстановления палестинского национального единства путем национального диалога и примирения, с тем чтобы укрепить позицию палестинцев на переговорах, поддержать волю палестинского народа и положить конец попыткам Израиля нападать на палестинский народ и посягать на его чаяния. |
It is clear that since Thursday, 18 October 2001, Israel, the occupying Power, has engaged in a wide military assault against the Palestinian people and the Palestinian Authority. |
Очевидно, что с четверга, 18 октября 2001 года, Израиль, оккупирующая держава, осуществляет широкомасштабное военное наступление на палестинский народ и Палестинский орган. |
Although the United Nations has repeatedly reaffirmed these resolutions for more than 40 years, the Palestinian question still awaits a solution, the Palestinian people remain displaced and their rights are systematically and continuously violated. |
И хотя Организация Объединенных Наций неоднократно подтверждала эти резолюции на протяжении более 40 лет, палестинский вопрос до сих пор еще ожидает своего решения, палестинский народ остается перемещенным народом, а его права систематически и постоянно нарушаются. |
We are confident that the Palestinian Authority under President Arafat will steer the Palestinian people towards this end, which would, hopefully, contribute positively to the peace, security and prosperity of the region. |
Мы убеждены в том, что Палестинский орган под руководством Председателя Арафата будет вести палестинский народ к достижению этой цели, что, как мы надеемся, внесет позитивный вклад в дело мира, безопасности и процветания региона. |
To support the Palestinian people and the Palestinian Authority so as to bolster their steadfastness for as long as the Israeli occupation and aggression of the occupied territories continues; |
поддерживать палестинский народ и Палестинский орган в интересах укрепления его стойкости до тех пор, пока будут продолжаться израильская оккупация и агрессия в отношении оккупированных территорий; |
The Palestinian people - the besieged and suffocating Palestinian people, whose economy is being blockaded and stifled - have been pushed by the occupation and its practices into frustration and hopelessness. |
Палестинский народ - осажденный и задыхающийся палестинский народ, чья экономика находится в состоянии блокады и удушения, - подталкивается оккупацией и ее методами к отчаянию и безнадежности. |
The Palestinian Authority welcomed the visit of the Pope to Palestine and Israel, and in particular his statement that the Palestinian people deserved an independent State, with East Jerusalem as its capital. |
Палестинский орган приветствует визит Папы в Палестину и Израиль и, в частности, его заявление, согласно которому палестинский народ заслуживает того, чтобы иметь независимое государство со столицей в Восточном Иерусалиме. |
By electing Mr. Mahmoud Abbas to the Presidency of the Palestinian Authority with a large majority, the Palestinian people had demonstrated their great maturity and their commitment to continue, in a spirit of unity and cohesion, their irresistible march to self-determination. |
Избрав значительным большинством г-на Махмуда Аббаса президентом палестинской администрации, палестинский народ продемонстрировал политическую зрелость и решимость продолжать в духе единства и сплоченности свой неудержимый марш к самоопределению. |
The Council decided that the filing deadline for the filing of Palestinian late claims should be extended until 30 September 2002, and requested the secretariat to notify the Palestinian Authority of this decision. |
Совет постановил продлить сроки представления поздних претензий Палестины до 30 сентября 2002 года и просил секретариат уведомить Палестинский орган об этом решении. |
Haidar Abdel-Shafi (Heidar Abdul-Shafi) (Arabic: حيدر عبد الشافي June 10, 1919 - September 25, 2007), was a Palestinian physician, community leader and political leader who was the head of the Palestinian delegation to the Madrid Conference of 1991. |
حيدر عبد الشافي; 10 июня 1919 - 25 сентября 2007) - палестинский врач, общественный деятель и политик, был главой палестинской делегации на Мадридской конференции. |
On 11 July, the Palestinian Authority Minister of Justice, Freih Abu Middein, stated that the Palestinian Authority had stepped up its campaign against land dealers who sold property to Israelis. |
11 июля министр юстиции Палестинского органа Фрейх Абу Медин заявил, что Палестинский орган усилил борьбу с посредниками, которые продают собственность израильтянам. |
Thus, we appeal to the conscience of the world to save the Palestinian economy and institutions, to provide protection for the Palestinian people and to save the peace process in the Middle East. |
Поэтому мы призываем мировую общественность спасти палестинскую экономику и институты, защитить палестинский народ и сохранить мирный процесс на Ближнем Востоке. |
He called on the international community, and in particular the Russian Federation, China, Europe and the United States of America, to shoulder its responsibility to bring an end to the oppression and human rights violations being suffered by the Palestinian people in Occupied Palestinian Territory. |
Он призывает международное сообщество, в частности Российскую Федерацию, Китай, Европу и Соединенные Штаты Америки, взять на себя обязанность по прекращению притеснений и нарушений прав человека, которым подвергается палестинский народ на оккупированной палестинской территории. |
The Palestinian leadership has remained steadfast in its commitment to the two-State solution and the resumption of negotiations for the long-overdue peace desired by the Palestinian and Israeli peoples alike and by the greater international community. |
Палестинское руководство непоколебимо сохраняет приверженность двухгосударственному решению и возобновлению переговоров о столь долгожданном мире, которого желают и палестинский, и израильский народы - как и вообще международное сообщество. |
On the occasion of the International Day of Solidarity with the Palestinian People, our delegation wishes to reaffirm the consistent support of the Vietnamese people and Government for the just cause of the Palestinian people in the struggle for their inalienable rights. |
По случаю Международного дня солидарности с палестинским народом наша делегация хотела бы вновь подтвердить, что вьетнамский народ и правительство последовательно поддерживают палестинский народ в его справедливом деле борьбы за свои неотъемлемые права. |
I also wish to assure the Prime Minister of the Palestinian Authority and the Palestinian people of our Committee's firm resolve to pursue its mandated efforts to achieve a comprehensive, just and lasting solution to the question of Palestine. |
Я хотел бы также заверить премьер-министра Палестинской администрации и палестинский народ в твердой решимости нашего Комитета и впредь прилагать усилия в рамках своего мандата по достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного решения палестинского вопроса. |