| I am referring to the situation in the Middle East, with the Palestinian question at its core. | Я имею в виду положение на Ближнем Востоке, в центре которого находится палестинский вопрос. |
| Another misguided argument is the claim that the Palestinian issue prevents a determined international front against Iran. | Еще одним неверным аргументом является утверждение о том, что палестинский вопрос мешает формированию решительного международного фронта против Ирана. |
| One of the greatest challenges facing the Palestinian people is the unending growth in settlements. | Одна из серьезнейших проблем, с которыми сталкивается палестинский народ, - это непрекращающееся расширение поселений. |
| The achievement of peace necessitates radical change in the tragic situation in which the Palestinian people have been living, especially in the Gaza Strip. | Для обеспечения мира необходимо радикальным образом изменить трагическую гуманитарную ситуацию, в которой оказался палестинский народ, особенно в секторе Газа. |
| There is no doubt that the Palestinian people can exercise their national sovereignty themselves. | Нет сомнений в том, что палестинский народ может самостоятельно осуществлять свой национальный суверенитет. |
| Palestinian exports are an essential component of Gaza's recovery. | Палестинский экспорт является одним из главных компонентов в процессе восстановления Газы. |
| We are thinking above all of the Palestinian people. | Прежде всего, мы имеем в виду палестинский народ. |
| The Palestinian people clearly constitute a national or ethnical group. | Палестинский народ представляет собой четкую национальную или этническую группу. |
| Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that the Palestinian people were grateful for the Committee's many years of support for their struggle. | Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) говорит, что палестинский народ признателен Комитету за многолетнюю поддержку его борьбы. |
| Yesterday, 12 December, the Israeli occupying forces murdered yet another innocent Palestinian youth. | Вчера, 12 декабря, в результате действий израильских оккупационных сил погиб еще один ни в чем не повинный палестинский юноша. |
| Ms. Al-Fawwaz (Jordan) said that the Palestinian cause was the core issue in the Middle East. | Г-жа аль-Фавваз (Иордания) говорит, что палестинский вопрос является ключевой проблемой для Ближнего Востока. |
| For decades the Palestinian people had suffered collective punishment and violations of their human rights, including the right to self-determination. | В течение нескольких десятилетий палестинский народ подвергается коллективному наказанию и страдает от нарушений своих прав человека, включая право на самоопределение. |
| The United Nations should uphold its responsibilities, support Palestine and relieve the Palestinian people of its protracted suffering under occupation. | Организация Объединенных Наций должна соблюдать свои обязательства, поддерживать Палестину и освободить палестинский народ от долгих страданий из-за режима оккупации. |
| The Palestinian people, who live under the yoke of occupation, attach great importance to this issue because it is their lifeline. | Живущий под игом оккупации палестинский народ придает этому вопросу огромное значение ввиду того, что от него зависит само его выживание. |
| Tunisia considers the Palestinian issue primary and pivotal and gives it strong and principled support. | Тунис считает палестинский вопрос главным и кардинальным вопросом и решительно выступает за необходимость его скорейшего решения. |
| Bangladesh believes that the full and sincere implementation of the relevant General Assembly and Security Council resolutions can only resolve the Palestinian crisis. | Бангладеш убеждена, что урегулировать палестинский кризис можно только посредством всестороннего и добросовестного выполнения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| We want you to see that the Palestinian people are so many things. | Мы хотим, чтобы вы увидели, что палестинский народ отличает богатое разнообразие. |
| Israel and its allies must understand that lasting peace would not be achieved unless the Palestinian question was resolved through dialogue. | Израиль и его союзники должны понимать, что прочного мира невозможно добиться, если палестинский вопрос не будет решен путем диалога. |
| Basic services were denied to the Palestinian people and unemployment and poverty rates were high. | Палестинский народ лишен возможности использования базовых услуг, и уровни безработицы и бедности характеризуются высокими показателями. |
| The Palestinian Authority was unable to pay its employees. | Палестинский орган не имеет возможности платить зарплату своим служащим. |
| The short and long-term effects of this unjust, illogical and unethical boycott continue to plague the Palestinian people. | Палестинский народ продолжает страдать от кратко- и долгосрочных последствий этого несправедливого, нелогичного и неэтичного бойкота. |
| As a result, the Palestinian, Lebanese and Iraqi peoples have suffered great losses in human life and property. | В результате этого палестинский, ливанский и иракский народы продолжают страдать от громадных потерь, как людских, так и материальных. |
| The Security Council congratulates the Palestinian people on an electoral process that was free, fair, and secure. | «Совет Безопасности поздравляет палестинский народ с процессом выборов, который был свободным, справедливым и безопасным. |
| There are policy measures and initiatives to which the Palestinian people can resort in order to avert economic collapse. | Существуют меры и инициативы в области политики, к которым может прибегнуть палестинский народ, для того чтобы не допустить краха своей экономики. |
| In March, Israel suspended transfer of tax revenue on Palestinian imports collected by Israel on behalf of the PA. | В марте Израиль заморозил перевод поступлений от пошлин на палестинский импорт, которые собирались Израилем от имени ПА. |