I will therefore be expecting them on Monday, 29 March at 4 p.m. at the Palace of the President of the Republic. |
Итак, я их жду в понедельник, 29 марта, в 16 ч. 00 м. во Дворце Президента Республики. |
On Monday, 23 December 2002, the Deputy High Commissioner, accompanied by two human rights officers, a security adviser and an administrative assistant, left for Côte d'Ivoire. |
В понедельник, 23 декабря 2002 года, заместитель Верховного комиссара в сопровождении двух сотрудников по правам человека, советника по вопросам безопасности и административного помощника вылетел в Кот-д'Ивуар. |
The Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice will be opened at the Queen Sirikit National Convention Center in Bangkok on Monday, 18 April 2005, at 10 a.m. |
Одиннадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию откроется в Национальном центре конвенций королевы Сирикит в Бангкоке в понедельник, 18 апреля 2005 года, в 10 час. 00 мин. |
It began at 10.15 a.m. on Monday, 7 June 2010, with an opening ceremony facilitated by Mr. Ibrahim Thiaw, Director of the Division of Environmental Policy Implementation of the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Оно началось в 10 ч. 15 м. в понедельник, 7 июня 2010 года, с церемонии открытия, которую вел г-н Ибрахим Тияо, Директор Отдела по осуществлению природоохранной политики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
If the formal opening plenary meeting on Monday, 1 June 2009 is sufficiently brief, the informal plenary could commence within the same meeting slot. |
Если официальное открытие пленарного заседания в понедельник, 1 июня, 2009 года будет достаточно коротким, то неофициальное пленарное заседание могло бы начаться сразу после него. |
Registration of non-state entities and their inscription for participation in the round tables and in the informal interactive dialogue will be open until 6 p.m. on Monday, 5 December 2011. |
Регистрация негосударственных образований и их запись для участия в работе «круглых столов» и в неофициальном интерактивном диалоге завершатся в понедельник, 5 декабря 2011 года, в 18 ч. 00 м. |
Paragraph 13 (a) had been modified to read "The high-level meeting will be held as a one-day plenary meeting on Monday, 24 September 2012". |
Текст пункта 13(а) был изменен на следующий: «заседание высокого уровня пройдет в формате однодневного пленарного заседания в понедельник, 24 сентября 2012 года». |
Other than for Member States, the list of speakers for the plenary meetings of the High-level Plenary Meeting will be closed on Monday, 2 August 2010. |
Кроме как для государств-членов, список ораторов для пленарных заседаний пленарного заседания высокого уровня будет закрыт в понедельник, 2 августа 2010 года. |
In conclusion, Mr. President, the Democratic People's Republic of Korea will cooperate with you and remain constructively engaged in the work of the Conference on Disarmament next Monday. |
В заключение, г-н Председатель, позвольте заверить в стремлении Корейской Народно-Демократической Республики сотрудничать с Вами и принять конструктивное участие в работе Конференции по разоружению в следующий понедельник. |
That segment will cover the period from Wednesday, 13 October, to Monday, 25 October. |
Этот этап работы будет охватывать период со среды, 13 октября, по понедельник, 25 октября. |
Mr. Mbaye (Senegal) (spoke in French): I would start by thanking you, Mr. Chair, and all our colleagues for your understanding, which allows me this afternoon to make a statement that was planned for Monday, 18 October. |
Г-н Мбай (Сенегал) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и всех коллег за ваше понимание, что позволяет мне выступить сегодня днем с заявлением, которое планировалось на понедельник, 18 октября. |
On Monday next, here in the Council Chamber, a seminar will be held under the auspices of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), at which a former foreign minister of Australia, Gareth Evans, will make a presentation on the report. |
В следующий понедельник здесь, в зале Совета, будет проведен семинар под эгидой Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), на котором бывший министр иностранных дел Австралии Гарет Эванс устроит презентацию в связи с докладом. |
Furthermore, as you are aware, it was not possible to hold the informal meeting that was scheduled for Monday afternoon, which thus has to be rescheduled. |
Кроме того, как вы знаете, неофициальное заседание, которое было предусмотрено в понедельник во вторую половину дня, провести не удалось, и его пришлось перепрограммировать. |
Unfortunately, no other special rapporteurs were able to attend the current session. On the afternoon of Monday 13 August, the Committee would hold consultations with States parties. |
К сожалению, никакой другой специальный докладчик не сможет принять участие в настоящей сессии. 13 августа, в понедельник, во второй половине, дня Комитет проведет консультации с государствами-участниками. |
For any information, a 24-hour notice is rather short, especially as we knew the Committee was to start on Monday and that the organizational session would be held on 30 September. |
Для любого типа сообщений уведомление за сутки представляется довольно коротким сроком, особенно с учетом того, что всем было известно, что Комитет начинает работу в понедельник и что организационное заседание состоится 30 сентября. |
Furthermore, my delegation joins others in congratulating Mr. Sergio Duarte for his appointment as High Representative for Disarmament, and commends him for his inspiring remarks addressed to the Committee in the opening ceremony on Monday, 8 October 2007. |
Кроме того, моя делегация присоединяется к другим делегациям и поздравляет г-на Сержиу Дуарти с его назначением на пост Высокого представителя по вопросам разоружения и выражает ему признательность за вдохновляющие слова, с которыми он обратился к Комитету на церемонии открытия в понедельник, 8 октября 2007 года. |
United Nations Member States are invited to hear a presentation about the school on Monday, 22 October 2007, at 11 a.m. in Conference Room 3. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций приглашаются ознакомиться с информацией об этой школе в понедельник, 22 октября 2007 года, в 11 часов в зале для заседаний 3. |
At around 2200 hours on Monday, 22 August 2005, an explosion took place in an auxiliary road at Zalka, a commercial area located north of Beirut. |
Приблизительно в 22 ч. 00 м. в понедельник, 22 августа 2005 года, произошел взрыв на вспомогательной дороге в коммерческом районе Залка, находящемся в северной части Бейрута. |
I also wish to thank you for the kind words of welcome you extended to me and other new members at the first plenary meeting of the Conference on Monday. |
Я также хочу поблагодарить вас за теплые слова приветствия в мой адрес и в адрес других новых членов на первом пленарном заседании Конференции в понедельник. |
The meeting commenced at 10.45 a.m. on Monday, 30 April 2007, with welcoming comments by Mr. Abdoulaye Wade, President of Senegal, whose entry to the conference hall was marked by a rousing performance of traditional drumming. |
Совещание началось в 10 ч. 45 м. в понедельник, 30 апреля 2007 года, с приветственного выступления г-на Абдулая Вейда, президента Сенегала; его вход в зал конференций сопровождался восторженным исполнением традиционной барабанной музыки. |
In that context, we should refrain from overloading the agenda of the Bali Action Plan, as rightly pointed out by some of the eminent panellists at the meeting of the working group held on Monday, 11 February 2008. |
В этой связи нам следует воздерживаться от того, чтобы перегружать повестку дня Балийского плана действий, на что справедливо указывали некоторые видные участники заседания рабочей группы, проходившего в понедельник, 11 февраля 2008 года. |
At a press briefing on Monday, 8 September 2008, Department of State spokesperson Sean McCormack, insisted on the supposed importance of Cuba allowing an assessment team to inspect damage "in situ". |
В понедельник, 8 сентября, в ходе пресс-брифинга официальный представитель Государственного департамента Шон Маккормак говорил о предполагаемой важности того, чтобы Куба приняла группу по оценке для проведения инспекции ущерба «на местах». |
On Monday, 15 September as of 15:30, informal organized consultations between delegates from national capitals, country diplomatic missions based in Geneva and UN/CEFACT office holders will take place. |
В понедельник, 15 сентября, в 15 час. 30 мин., будут проходить неофициальные консультации между делегатами из столиц стран, сотрудниками национальных дипломатических представительств, базирующихся в Женеве, и должностными лицами СЕФАКТ ООН. |
In terms of structuring the Meeting, the discussion of the three consensus-building themes would begin immediately after taking the necessary organizational decisions on Monday morning, 14 July. |
Что касается порядка проведения совещания, то обсуждение трех пользующихся поддержкой тем начнется сразу после принятия необходимых организационных решений в понедельник, 14 июля, в первой половине дня. |
I have also asked the Secretariat to issue the list of participants as early as Monday, 14 July, in order to facilitate contacts between donor States and those States that may be seeking assistance. |
Кроме того, я обратился к Секретариату с просьбой опубликовать список участников в понедельник, 14 июля, с тем чтобы способствовать установлению контактов между государствами-донорами и теми государствами, которые могут обратиться за помощью. |