The Conference would then meet in plenary in a high-level segment on Monday 6 February, at which time it would consider adoption of the completed Strategic Approach documents. |
После этого, в понедельник, 6 февраля будет созвано пленарное заседание Конференции на высоком уровне, которое рассмотрит вопрос о принятии документов стратегического подхода в окончательном виде. |
The session will open on Monday, 2 May 2005, with the official opening at 9 a.m. in the Plenary Hall. |
Сессия откроется в понедельник, 2 мая 2005 года, и официальная церемония открытия состоится в 9 час. 00 мин. в зале пленарных заседаний. |
For example, new training will begin on Monday for 50 women police officers and gendarmes; they will also serve as DIS officers. |
Например, новый курс подготовки начнется в понедельник для 50 женщин-полицейских и жандармов; они будут также служить в составе СОП. |
The meeting will be opened at 10 a.m. on Monday, 22 November 2004, at the Hilton Hotel in Prague, Czech Republic. |
Совещание будет открыто в понедельник, 22 ноября 2004 года, в 10 ч. 00 м. в гостинице "Хилтон" в Праге, Чешская Республика. |
A CSG meeting would be organized on Monday 15 March, and a three-day session of the 10th UN/CEFACT Plenary from Tuesday, 16 to Thursday, 18 March. |
Совещание РГС будет созвано в понедельник, 15 марта, а трехдневное совещание десятой Пленарной сессии СЕФАКТ ООН - со вторника, 16 марта, по четверг, 18 марта. |
The mission spent a week interviewing the refugees and submitted a progress report to me on Monday, 19 April on the grave situation there. |
Эта миссия пробыла там неделю, опрашивая беженцев, и в понедельник, 19 апреля, представила мне доклад о сложившемся там серьезном положении. |
Secondly, Mr. Chairman, I think that you very wisely began this process on Monday by addressing the issue of nuclear disarmament because it is a more complicated question. |
Во-вторых, г-н Председатель, я думаю, что Вы поступили очень мудро, начав этот процесс в понедельник с обращения к вопросу о ядерном разоружении, поскольку это более сложный вопрос. |
Therefore, including the two backlog draft resolutions from today, six draft resolutions remain to be considered on Monday. |
Таким образом, с учетом двух проектов резолюций, рассмотрение которых мы отложили сегодня, в понедельник необходимо будет рассмотреть шесть проектов резолюций. |
But if we can hold five meetings the first week and two meetings on the second Monday, then we can accommodate the wishes of the Fourth Committee. |
Но если мы можем провести пять заседаний в течение первой недели и два заседания - в понедельник второй, тогда нам удастся удовлетворить пожелания Четвертого комитета. |
Therefore, I appeal to all delegations to abide by the agreed time limit and, if possible, even edit their statements so that we can conclude our general debate today and start the thematic discussions next Monday as planned. |
Поэтому я настоятельно прошу все делегации соблюдать согласованный регламент, а по возможности сократить свои выступления, чтобы мы могли сегодня завершить общие прения и в понедельник, как запланировано, перешли к тематическим обсуждениям. |
I am pleased to inform the Assembly that the Tripartite Forum of Dialogue on Gibraltar, which met last Monday in Cordoba, has already adopted its first agreements, which reflect the spirit of the relevant United Nations resolutions. |
Мне приятно сообщить Ассамблее о том, что Трехсторонний форум для проведения диалога по Гибралтару, созвавший в этот понедельник совещание в Кордове, уже утвердил свои первые договоренности, в которых нашел отражение дух соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
It's already Monday - it's unlikely that anybody's going to buy the Sunday paper, so the guns stay put until the delivery guy hauls them away. |
Уже наступил понедельник и маловероятно, что кто-нибудь надумает покупать воскресную газету, так что пистолеты останутся на месте, пока разносчик газет не увезет их. |
The fact that he has to spend the weekend in jail until the court opens on Monday was obviously calculated. |
Очевидно же, что расчет на то, что он пробудет в тюрьме до открытия суда в понедельник. |
You know, when you missed your appointment on Monday, we thought maybe you skipped out on us. |
Знаете, когда вы не явились в назначенное время в понедельник, мы уж подумали, что вы от нас скрываетесь. |
Ms. Lee: We join our colleagues in thanking the representatives of Switzerland and Germany for their presentations and for their very useful manuals on the Interlaken and Bonn-Berlin processes, which they distributed at our meeting on Monday. |
Г-жа Ли: Мы присоединяемся к нашим коллегам, с тем чтобы поблагодарить представителей Швейцарии и Германии за их презентации и очень полезные справочные материалы по Интерлакенскому и Боннско-Берлинскому процессам, которые они распространили на нашем состоявшемся в понедельник заседании. |
The secretariat had proposed Friday, 18 November and Monday, 21 November as possible dates for consideration of that report, pending the Committee's decision. |
Секретариат предложил пятницу, 18 ноября, и понедельник, 21 ноября, в качестве возможных дат рассмотрения этого доклада до принятия решения Комитетом. |
Mr. Pulido León, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed regret that the programme of work for the week beginning Monday, 2 December 2002, had only been distributed to delegations the previous afternoon. |
Г-н Пулидо Леон, выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает сожаление по поводу того, что программа работы на неделю, начинающуюся в понедельник, 2 декабря 2002 года, была распространена среди делегаций лишь во второй половине дня накануне. |
If groups believe that such consultations are necessary, I am ready to convene them either today or tomorrow, but not on Monday, as they would be useless. |
Если группы считают, что такие консультации необходимы, я готов созвать их либо сегодня, либо завтра, но не в понедельник, ибо они были бы бесполезны. |
For the next meeting on Monday, I would like to encourage all members to come up with more concrete ideas and views on those issues and any others they think should be discussed in the context of improvements to our working methods. |
Мне хотелось бы призвать всех представителей предложить на следующем заседании, которое состоится в понедельник, более конкретные идеи и мнения по этим, а также любым другим вопросам, которые, по их мнению, следует обсудить в контексте совершенствования методов нашей работы. |
Let me take this opportunity to commend the United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) for organizing the high-level plenary meeting with respect to the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which took place on Monday, 22 September. |
Позвольте мне воспользоваться этим случаем, чтобы воздать должное Программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) за организацию пленарных заседаний высокого уровня по вопросу о ходе осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которые состоялись в понедельник 22 сентября. |
As emphasized during the special high-level meeting on Monday, 22 September, HIV/AIDS remains a devastating developmental and public health challenge for us all, particularly for small and remote island communities. |
Как отмечалось на специальном заседании высокого уровня в понедельник, 22 сентября, ВИЧ/СПИД по-прежнему является губительной проблемой в области развития и государственного здравоохранения для всех нас, и особенно для малых и отдаленных островных общин. |
On Friday, 1 December 2000, in the afternoon the General Assembly will take up agenda item 175, "The role of diamonds in fuelling conflict", which was originally scheduled for Monday, 20 November. |
В пятницу, 1 декабря 2000 года, во второй половине дня Генеральная Ассамблея рассмотрит пункт 175 повестки дня, «Роль алмазов в разжигании конфликтов», обсуждение которого изначально было запланировано на понедельник, 20 ноября. |
As the Secretary-General argued forcefully before the Council on Monday, security and peace must be addressed in parallel in the spirit of Security Council resolutions 1397 and 1402. |
Как Генеральный секретарь решительно заявил на состоявшемся в понедельник заседании Совета, аспекты безопасности и мира должны рассматриваться параллельно на основе резолюций 1397 и 1402. |
On Sunday, 3 the day was done with the Navy and on Monday, 4 with the Air Force. |
В воскресенье, З дня было сделано с флотом и на понедельник, 4 с Военно-воздушными силами. |
That is why, if you come to us Tuesday, you will see periodicity of traffic since Tuesday till Monday of the next week. |
То есть, если Вы зашли к нам на сайт во вторник, Вы увидите периодичность движения со вторника по понедельник следующей недели. |