At its first plenary meeting, on the morning of Monday, 29 October, the Conference will take up item 1 of the provisional agenda, "Opening of the session". |
На своем первом пленарном заседании в первой половине дня в понедельник, 29 октября, Конференция рассмотрит пункт 1 предварительной повестки дня "Открытие сессии". |
There will be an informal briefing by a Vice-Chairman of the Commission for Social Development on preparations for the fortieth session of the Commission on Monday, 20 November 2000, at 3 p.m. in Conference Room 4. |
В понедельник, 20 ноября 2000 года, в 15 ч. 00 м. в зале заседаний 4 заместитель Председателя Комиссии социального развития проведет неофициальный брифинг по вопросам подготовки к сороковой сессии Комиссии. |
However, he confirmed that a meeting of the extended Bureau would be held on Monday 31 March, at which a decision on how to proceed would be taken. |
В то же время он подтверждает, что заседание расширенного Бюро будет проведено в понедельник, 31 марта, и на нем будет принято решение о соответствующем курсе действий. |
The talks had been intense during the past week, and the Prime Minister and the President had agreed in principle on Monday to a formula for the composition and programme of a new Government. |
Переговоры были интенсивными в течение прошедшей недели, и премьер-министр и президент пришли в понедельник к согласию, в принципе, относительно состава и программы нового правительства. |
His lawyer visited him in the course of the Monday evening, and the author signed a power of attorney on the understanding that the judge would be informed of what had happened, and that he would send a fax to the Immigration authorities. |
В понедельник вечером к нему приехал его адвокат, и автор подписал доверенность при том понимании, что судья будет проинформирован о случившемся и направит факс иммиграционным властям. |
Monday, 25 September 2006, in the Dag Hammarskjöld Library Auditorium: From 1 to 2.30 p.m.: Panel discussion; |
Понедельник, 25 сентября 2006 года, с 13 ч. 00 м. : дискуссионный форум; |
NGOs are also encouraged to make an oral presentation at the first meeting of the pre-sessional working group, which is usually held on a Monday from 10.30 a.m. to 1 p.m. |
Поощряется также устное выступление НПО на первом заседании предсессионной рабочей группы, которые обычно проводятся в понедельник с 10 час. 30 мин. до 13 час. 00 мин. |
Before I adjourn the meeting, I should like to make an announcement regarding an addition to the programme of work for the plenary meeting of the General Assembly on Monday morning, 4 November. |
Прежде чем закрыть данное заседание, я хотел бы сообщить о включении в программу работы утреннего пленарного заседания Генеральной Ассамблеи в понедельник, 4 ноября, дополнительного пункта. |
Generally, the Committee devotes one day, usually the Monday of the third week of the session, to a discussion on the aspect of the Covenant addressed in the draft General Comment. |
Обычно Комитет посвящает один день, как правило понедельник третьей недели сессии, обсуждению вопроса о том, какой именно аспект Пакта следует затронуть в проекте замечаний общего порядка. |
On Monday, 16 September, at the headquarters of the Organization of American States, the representatives of our two countries will be presented with the conclusions and recommendations of a conciliation process that has taken place under the auspices of that organization. |
В понедельник, 16 сентября, в штаб-квартире Организации американских государств представителям наших двух стран будут предложены выводы и рекомендации, которые являются результатом процесса примирения, который осуществляется под эгидой этой организации. |
In connection with the special session of the General Assembly on Children, the Assembly was informed that the children's forum would be held on Monday and Tuesday, 6 and 7 May 2002. |
В связи с вопросом о специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей Ассамблее было сообщено, что этот форум пройдет в понедельник и во вторник, 6 и 7 мая 2002 года. |
The Chairman: In accordance with the First Committee programme of work and timetable that we adopted, we will, as members know, be embarking on the second phase of our work on Monday, 22 October. |
Председатель: В соответствии с программой работы Первого комитета и графиком, который мы утвердили, мы, как Вы знаете, приступим ко второму этапу нашей работы в понедельник, 22 октября. |
The President: On the morning of Monday, 6 November 2000, as the first item, the General Assembly will take up the first report of the Credentials Committee under agenda item 3. |
Председатель: В первой половине дня в понедельник 6 ноября 2000 года первым Генеральная Ассамблея рассмотрит первый доклад Комитета по проверке полномочий, представленный согласно пункту 3 повестки дня. |
On the proposal of the Chairman, the Committee decided to set 6 p.m. on Monday, 2 October, as the deadline for the closure of the list of speakers on agenda item 122. |
По предложению Председателя Комитет постановил прекратить запись ораторов для выступления по пункту 122 повестки дня в понедельник, 2 октября, в 18 ч. 00 м. |
The Delegates' Lounge will be closed until 1.30 p.m. on Monday, 23 October 2000, due to the event that will be taking place in the Economic and Social Council Chamber. |
Кафетерий для делегатов будет закрыт в понедельник, 23 октября 2000 года, до 13 ч. 00 м. в связи с проведением мероприятия в зале Экономического и Социального Совета. |
This coming Monday, knowing that the nations of the world will not sit idly by and condone Holocaust denial, we will observe the second annual International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust. |
В предстоящий понедельник, зная о том, что государства мира не будут сидеть сложа руки и безучастно относиться к попыткам отрицания Холокоста, мы будем отмечать вторую годовщину Международного дня памяти жертв Холокоста. |
The representative of the Ozone Secretariat explained that the forthcoming Meeting of the Parties would depart from normal practice, in that it would begin with a high-level segment on Monday, 17 September. |
Представитель секретариата по озону пояснил, что предстоящее Совещание Сторон пройдет в необычном формате, поскольку оно начнется с сегмента высокого уровня в понедельник, 17 сентября. |
The Chairman drew attention of the Committee to the draft decision entitled "Question of Gibraltar", and the Committee decided to take action on it on Monday, 22 October. |
Председатель привлек внимание Комитета к проекту решения, озаглавленному «Вопрос о Гибралтаре», и Комитет постановил принять по нему решение в понедельник, 22 октября. |
Therefore, the Disarmament Commission will only be able to meet to finish its work on Monday and Tuesday, 6 and 7 May, during the third week of its session. |
Поэтому в течение третьей недели своей сессии Комиссия по разоружению сможет провести заседание для завершения своей работы в понедельник и во вторник, т.е. 6 и 7 мая. |
The Secretary of the informal group on the development of a global technical regulation on tyres reported on the progress of work made by the group during the meeting held on Monday prior to the GRRF session proper. |
Секретарь неофициальной группы по разработке глобальных технических правил, касающихся шин, сообщил о работе этой группы, проделанной на совещании, проходившем в понедельник перед сессией самой GRRF. |
The integrity of the electoral process requires that this final postponement be kept as short as possible and that the definitive timetable allow the Chamber of Deputies to convene on the second Monday of June 2000, in accordance with the Constitution. |
В интересах объективности избирательного процесса необходимо, чтобы эта последняя отсрочка была как можно короче и чтобы окончательные сроки позволили палате депутатов начать работу во второй понедельник июня 2000 года, как это предусматривает конституция. |
We believe that the proof of the pudding is in the eating; we also are the only country in the world that has a national holiday for women: the Monday after Mother's Day, in May. |
Мы считаем, что подтверждением всему является практика; мы также являемся единственной страной в мире, отмечающей национальный женский праздник, который приходится на понедельник после Дня матери в мае месяце. |
After consultations with those Member States, I should like to propose that the Commemoration be held on Thursday, 11 November 1999, in the morning, instead of Monday, 15 November. |
После консультаций с этими государствами-членами я хотел бы предложить провести торжественное заседание утром в четверг, 11 ноября 1999 года, а не в понедельник, 15 ноября. |
The Assembly met on the Friday of that same week to consider the report of the General Committee, and the general debate always began on the Monday following the opening of the session. |
В пятницу той же недели Ассамблея собиралась для рассмотрения доклада Генерального комитета, а общие прения всегда начинались в понедельник следующей после открытия сессии недели. |
The official signing of the project is planned for Monday, 13 October 1997, and activities are expected to get under way two weeks later, with the arrival of the international experts. |
Официальное подписание проекта запланировано на понедельник, 13 октября, а мероприятия в рамках проекта должны реально начаться через 15 дней, после того как прибудут международные эксперты. |