| Executive Board meeting, Gas Centre Monday, 18 January 2010 | Совещание Исполнительного совета, Понедельник, 18 января 2010 года | 
| Day 1: Monday, 24 November | Первый день: понедельник, 24 ноября | 
| Tuesday, 26 October to Monday, 1 November | Вторник, 26 октября, - понедельник, 1 ноября | 
| The proposed amendment will be officially published on Monday and will also be posted on the Internet immediately after this meeting. | Предлагаемая поправка будет официально опубликована в понедельник и также будет размещена в Интернете сразу же после завершения этого заседания. | 
| They are entitled to an additional day of rest which they must take on Saturday or Monday. | Они имеют право на дополнительный день отдыха, который должен быть использован либо в субботу, либо в понедельник. | 
| The list of speakers has been moved from Wednesday, 1 October 2008 to Monday, 29 September. | Ораторы, выступления которых были запланированы на среду, 1 октября 2008 года, будут выступать в понедельник, 29 сентября. | 
| The Committee was informed that the 11th meeting would resume on Monday, 20 October 2008, at 3 p.m. | Комитету сообщили, что 11-е заседание будет возобновлено в понедельник, 20 октября 2008 года, в 15 ч. 00 м. | 
| Ms. Andrea Repetti (Argentina), President of the Conference, declared the meeting open at 10.25 a.m. on Monday, 27 October 2008. | Председатель Конференции г-жа Андреа Репетти (Аргентина) объявила совещание открытым в понедельник, 27 октября 2008 года, в 10 ч. 25 м... | 
| beginning at 10 a.m. on Monday, 1 December 2008 | и откроется в 10 час. 00 мин. в понедельник, 1 декабря 2008 года | 
| I invite others to do the same as soon as possible, with a view to the opening of the general debate on Monday. | Я призываю других как можно скорее последовать их примеру, с тем чтобы открыть в понедельник общие прения. | 
| The Chairperson (spoke in Spanish): We will continue our work on Monday at 10 a.m., a morning session rather than an afternoon one. | Председатель (говорит по-испански): Мы продолжим нашу работу в понедельник в 10 ч. 00 м., то есть не на дневном, а на утреннем заседании. | 
| I would also like to inform members that some additions to the programme of work have been made for Monday morning, 10 November 2008. | Я хотел бы также информировать делегатов о том, что в программу работы на первую половину дня в понедельник, 10 ноября 2008 года, внесены дополнения. | 
| We therefore welcome decision 62/557, which the President of the Assembly described on Monday as our road map and yesterday as our platform for progress. | Поэтому мы приветствуем решение 62/557, которое Председатель Ассамблеи назвал в понедельник нашей «дорожной картой», а вчера - нашей платформой действий. | 
| One person said maybe on Monday, but that would be a failure of the Assembly. | Кто-то сказал, что это можно сделать и в понедельник, но это было бы провалом для Ассамблеи. | 
| We must not let anything dampen our sense of urgency or persuade us that perhaps we should take action tomorrow or Monday. | Мы не должны допустить, чтобы что-то привело к уменьшению чувства неотложности или убедило нас в том, что, возможно, нам следует принять решение завтра или в понедельник. | 
| In that case, the work of the Working Groups will start at 10 a.m. on Monday, 20 April. | В этом случае работа Рабочих групп начнется в 10 ч. 00 м. в понедельник, 20 апреля. | 
| An opening session of the Durban Review Conference will be held in the Assembly Hall on the morning of Monday, 20 April 2009. | ЗЗ. Первое заседание Конференции по обзору Дурбанского процесса состоится утром в понедельник, 20 апреля 2009 года, в зале Ассамблеи. | 
| On Monday, 19 October, in the morning, the Committee will hold a thematic debate on the subject of the disarmament aspects of outer space. | Утром в понедельник, 19 октября, Комитет проведет тематическое обсуждение по аспектам разоружения, связанным с космическим пространством. | 
| If there is enough time, we will begin to hear statements on the subject of conventional weapons in the last part of Monday morning's meeting. | Если у нас останется время, то под конец утреннего заседания в понедельник мы приступим к заслушиванию заявлений по вопросу об обычных вооружениях. | 
| As indicated by the President's address on Monday, it will cost the world 1 per cent of its annual GDP to take corrective action. | Как было отмечено в выступлении Председателя в понедельник, меры по исправлению положения обойдутся человечеству в 1 процент его ежегодного ВВП. | 
| It'll go into Monday, at least. | Не позднее, чем в понедельник. | 
| Maybe it's another Monday or whatever, but it is to me. | Может для тебя это как очередной понедельник, но не для меня. | 
| You meant this Monday, right? | Ты ведь имеешь ввиду этот понедельник? | 
| Isn't that, like, next Monday? | Это не тот, что в следующий понедельник? | 
| Are we coming in Monday at 4:00? | Нам приходить в понедельник в 4? |