And I know this sounds petty, but the exams are on Tuesday, and The Bachelor's on Monday night! |
И я знаю, это кажется не важным, но экзамен во вторник, и степень бакалавра в понедельник вечером. |
Mr. Negroponte (United States of America): On Monday, Security Council members and United Nations Member States listened to the testimony by Mr. Terje Roed-Larsen and agreed with him that the international community must take steps to revive the road map. |
Г-н Неграпонте (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В понедельник члены Совета Безопасности и государства - члены Организации Объединенных Наций выслушали показания г-на Терье Рёд-Ларсена и согласились с ним в том, что международное сообщество должно принять меры для возрождения «дорожной карты». |
The General Assembly was informed that, at the request of the sponsors, agenda item 12, originally scheduled as the first item on Monday, 10 November, would be postponed to a later date to be announced. |
Генеральной Ассамблее было сообщено, что по просьбе авторов пункт 12 повестки дня, который первоначально планировалось рассмотреть в качестве первого пункта в понедельник, 10 ноября, будет рассмотрен в другой день и о дате его рассмотрения будет объявлено позднее. |
In this respect, we welcome the timely meeting held on Monday and Tuesday between President Musharraf and President Karzai, and we hope that enhanced cooperation between the two countries and the international forces will prevent further violence against the elections. |
В этой связи мы приветствуем прошедшую в понедельник и вторник своевременную встречу президента Мушаррафа и президента Карзая, и мы надеемся на то, что развитие сотрудничества между этими двумя странами и международными силами позволит предотвратить новые акты насилия, направленные против выборов. |
While this could have been an opportunity to be seized immediately, it is interesting to note that President Gbagbo undertook to embark upon a dialogue with the G7 coalition on Monday, 29 March, although the march was still scheduled to take place on 25 March. |
Хотя этот шаг, возможно, давал шанс, которым нужно было воспользоваться немедленно, интересно отметить, что президент Гбагбо заявил, что начнет диалог с коалицией Г7 в понедельник, 29 марта, хотя марш был все еще запланирован на 25 марта. |
The meeting will commence at 9:30 on Monday, 13 June and will adjourn at 12:30 on Wednesday, 15 June. |
Сессия начнется в понедельник, 13 июня, в 9 час. 30 мин., и завершится в среду, 15 июня, в 12 час. 30 мин. |
The Commission also decided to hold informal pre-session consultations on Friday, 10 March 2006, and established noon of the first day of the forty-ninth session, Monday, 13 March 2006, as the provisional deadline for the submission of draft resolutions. |
Комиссия постановила также провести в пятницу, 10 марта 2006 года, предсессионных неофициальные консультации и установила в качестве предварительного крайного срока представления проектов резолюций полдень первого дня сорок девятой сессии, т.е. понедельник, 13 марта 2006 года. |
for he swore a thing to me on Monday night, which he forswore on Tuesday morning; |
он мне поклялся кое в чем в понедельник вечером, а во вторник утром уже нарушил клятву. |
She gets Christmas and I get new year's, it's every other Monday holiday, |
У нее Рождество, у меня - Новый год, это каждый второй второй понедельник после праздников, |
Tell your man I'll see him Monday with the rest and not to send anybody else to see me, all right? |
Скажи своему парню, в понедельник приду отдать остальное, и пусть он никого ко мне не посылает, хорошо? |
I hope that this will be cleared up on Monday, when we can decide on this issue - the issue that we started with at the beginning. |
Я надеюсь, что в понедельник наступит ясность, когда мы решим вопрос - вопрос, с которого мы начали нашу сессию. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should in future devote time at the beginning of each Monday meeting to general reflections on the philosophical principles underlying its work, which could serve as an inspiration for its discussions with States parties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету в будущем в начале каждого заседания в понедельник отводить определенное количество времени для общего обсуждения философских принципов, лежащих в основе его работы, что может стимулировать его обсуждения с государствами-участниками. |
I should like to inform representatives that the President of the General Assembly has received two letters dated today, Monday, 7 November 2005, informing him that the national group of Sweden and Tunisia wishes to withdraw the candidature of Mr. Abdelfattah Amor. |
Я хотел бы информировать представителей о том, что Председатель Генеральной Ассамблеи получил сегодня, в понедельник, два письма от 7 ноября 2005 года, в которых ему сообщают, что национальная группа Швеции и Туниса желает отозвать кандидатуру г-на Абдельфаттаха Амора. |
The text has been adjusted to take into account views expressed during the informal consultations, and I would like to add that we will hold additional informal consultations on Monday. |
В текст были внесены поправки, с тем чтобы учесть мнения, высказанные в ходе неофициальных консультаций, и я хотел бы добавить, что мы проведем дополнительные неофициальные консультации в понедельник. |
Due to that practical need, the Chairman of the Fourth Committee inquired whether we would consider giving up two meetings, on Monday and Tuesday, with the Fourth Committee paying us back during the second week. |
Ввиду такой практической необходимости Председатель Четвертого комитета интересовался, не согласимся ли мы уступить ему два заседания - в понедельник и вторник - при условии, что Четвертый комитет вернет нам это время в ходе второй недели. |
The ceremonial opening of the ninth special session of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum was held on Monday, 6 February 2006, in conjunction with the award ceremony for the third Zayed International Prize for the Environment. |
Торжественное открытие девятой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров ЮНЕП проходило в понедельник, 6 февраля 2006 года, вместе с церемонией третьего присуждения международной премии Заида за достижения в области окружающей среды. |
I have here the talking points distributed by the United States on Monday, 6 November, seeking support for an amendment that Australia only presented as its own yesterday, Tuesday, 7 November, in the afternoon. |
У меня есть «вопросы для обсуждения», которые Соединенные Штаты начали распространять в понедельник, 6 ноября, надеясь получить поддержку поправки, которую Австралия только вчера днем, во вторник, 7 ноября, представила от своего имени. |
on Monday, 3 September 2001 and ending by 6 p.m. the next day |
в понедельник, З сентября 2001 года, в 10 час. 00 мин. |
On Monday, 23 September, 2002, the Director-General of the CEEC received a message from the Belgian Minister for Economic Affairs concerning a package of illegal diamonds which had arrived in Antwerp without official documentation from the Ministry for Mines and Hydrocarbons or the CEEC. |
В понедельник, 23 сентября 2002 года, генеральный директор ЦОЭС получил от бельгийского министра экономики сообщение о конфискации бандероли с алмазом сомнительного происхождения, которая прибыла в Антверпен без официальных документов министерства горнорудной и топливной промышленности и ЦОЭС. |
During his address to this Assembly on Monday, Mayor Giuliani asked each of us - as I am sure we all remember - if he could tell the families of the victims whether they have our support. |
В ходе своего выступления в нашей Ассамблее в понедельник мэр Джулиани спросил каждого из нас - я уверен, что все помнят об этом, - может ли он сказать семьям жертв о том, что они пользуются нашей поддержкой. |
In that connection, Mr. President, I welcome your announcement that the debate on that subject desired by the European Union will begin on Monday, 1 October, in plenary meeting. |
В этой связи, г-н Председатель, я приветствую Ваше объявление о том, что обсуждение этого вопроса, представляющего интерес для Европейского союза, состоится в понедельник, 1 октября в ходе пленарного заседания. |
(Monday, 10 July, to Wednesday, 12 July 2006) |
(Понедельник, 10 июля, - среда, 12 июля 2006 года) |
The meeting has accordingly been scheduled for the morning meeting on Monday, 16 October 2006, from 11 a.m. to 1 p.m. |
Это заседание соответственно планируется провести в первую половину дня в понедельник, 16 октября 2006 года, с 11 час. 00 мин. до 13 час. 00 мин. |
If there is no objection to the information I have received, we are going to proceed accordingly with a note that, due to the time constraints, it may well be that the invitation is accepted for Monday while we are still talking about this issue. |
И если нет возражений против полученной мною информации, то мы и будем действовать соответственно, имея в виду, что в силу хронологических ограничений вполне может статься, что пока мы еще дискутируем по этому вопросу, приглашение будет принято на понедельник. |
The President: As was announced at the 30th plenary meeting on Monday, 22 October 2001, I should like to consult the Assembly on a matter regarding the election of members of the International Law Commission, which will be held on Wednesday, 7 November 2001. |
Председатель: Как было объявлено на состоявшемся в понедельник, 22 октября 2001 года, 30-м заседании пленарном заседании, я хотел бы проконсультироваться с Ассамблеей по вопросу, касающемуся выборов членов Комиссии международного права, которые будут проведены в среду, 7 ноября 2001 года. |