The Fourth Annual Race Against Poverty Awards ceremony, under the theme "Breaking the silence on HIV/AIDS", will take place on Monday, 23 October 2000, at 6 p.m. in the General Assembly Hall. |
Четвертая ежегодная церемония вручения наград в рамках инициативы «Марш против нищеты» по теме «О ВИЧ/СПИДе - во весь голос» состоится в понедельник, 23 октября 2000 года, в 18 ч. 00 м. в зале Генеральной Ассамблеи. |
There will be a presentation by the Rome-based agencies on "Eliminating Hunger in the New Millennium" on Monday, 30 October 2000, from 10 a.m. to 1 p.m. in the Economic and Social Council Chamber. |
В понедельник, 30 октября 2000 года, с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета базирующиеся в Риме учреждения проведут презентацию по теме «Искоренить голод в новом тысячелетии». |
At the 2nd plenary meeting, on the afternoon of Monday, 16 April, Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, made a policy statement introducing the general debate on agenda items 5, 6 and 8. |
На 2-м пленарном заседании во второй половине дня в понедельник, 16 апреля, г-жа Анна Тибайджука, Директор-исполнитель ООН-Хабитат, сделала программное заявление, открыв общие прения по пунктам 5, 6 и 8 повестки дня. |
There will be a meeting of the African Group (First Com-mittee experts) on Monday, 23 October 2000, immediately following the 21st meeting of the First Committee, in the morning. |
В понедельник, 23 октября 2000 года, сразу после 21го заседания Первого комитета в первой половине дня состоится заседание Группы африканских государств (эксперты Первого комитета). |
A briefing session on Ratification and Implementation Legislation of the Statute of the International Criminal Court will be held on Monday, 27 November 2000, from 6 p.m. to 8 p.m. in Conference Room 1. |
Информационная сессия, посвященная правовым актам о ратификации и осуществлении Статута Международного уголовного суда будет проведена в понедельник, 27 ноября 2000 года, с 18 ч. 00 м. до 20 ч. 00 м. в зале заседаний 1. |
The inaugural ceremony of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries will be held on the morning of Monday, 14 May 2001, at 9 a.m. at the European Parliament House, Brussels, Belgium, and will be announced in the daily journal. |
Торжественная церемония открытия третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам состоится утром в понедельник, 14 мая 2001 года, в 9 час. 00 мин. в здании Европейского парламента, Брюссель, Бельгия, о чем будет объявлено в ежедневном журнале. |
It is suggested that the first plenary meeting, on the morning of Monday, 4 February, be devoted to procedural matters and introductory statements: the agenda items would be taken up in the order in which they are listed on the provisional agenda. |
Первое пленарное заседание в первой половине дня в понедельник, 4 февраля, предлагается посвятить процедурным вопросам и вступительным заявлениям: пункты повестки дня будут рассмотрены в том порядке, в котором они указаны в предварительной повестке дня. |
The meetings on Monday, Wednesday, Thursday and Friday, will take place in the Trusteeship Council Chamber; the meeting on Tuesday will take place in Conference Room 1. |
В понедельник, среду, четверг и пятницу состоятся заседания состоятся в зале Совета по Опеке; во вторник заседание будет проводиться в зале заседаний 1. |
The Deputy Ombudsman (Police Complaints) in Victoria conducted an investigation into the alleged use of excessive force by the Victoria Police against demonstrators at the Richmond Secondary College on Monday, 13 December 1993. |
Заместитель омбудсмена (по рассмотрению жалоб на действия полиции) Виктории провел расследование утверждений об использовании чрезмерной силы полицией Виктории в отношении демонстрантов, которое имело место в понедельник, 13 декабря 1993 года, в среднем колледже Ричмонда. |
For example, people were really agitated when the Dow dropped 3.8% on December 6, 1928, nearly a year before the famous 13.5% crash on Monday, October 29, 1929. |
Например, люди были действительно взволнованы, когда индекс Доу-Джонса упал на 3,8% 6 декабря 1928 года, почти за год до знаменитого 13,5% обвала в понедельник 29 октября 1929 года. |
The Chairman: I would like to inform the members of the Committee that the Secretary-General of the United Nations will address the Committee at its first substantive meeting on Monday, 14 October. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы уведомить членов Комитета о том, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выступит в Комитете в ходе первого основного заседания, которое состоится в понедельник, 14 октября. |
The session would start at 3 p.m. on Monday, 28 September, and finish by 1 p.m. on Friday, 2 October. |
Сессия откроется в 15 час. 00 мин. в понедельник, 28 сентября, и завершится к 13 час. 00 мин. в пятницу, 2 октября. |
Mr. Baali (Algeria) said that he had not wanted the question to be raised and thought that the explanations given at the meeting on Monday would have been sufficient. |
Г-н БААЛИ (Алжир) отмечает, что он не хотел, чтобы этот вопрос поднимался, и думал, что разъяснений, предоставленных на заседании в понедельник, будет достаточно. |
Items 5 to 11 and 13 to 15 would then be considered on Monday, 8 June, and Tuesday, 9 June. |
Пункты 5-11 и 13-15 в таком случае будут рассмотрены в понедельник, 8 июня, и вторник, 9 июня. |
The meeting, organized by the delegation of Ireland, on behalf of the member countries of the New Agenda Coalition, will be held on Monday, 7 October 2002, from 11.30 a.m. to 1 p.m. in Conference Room A. |
Это заседание, организуемое делегацией Ирландии от имени стран, входящих в Коалицию за новую повестку дня, будет проведено в понедельник, 7 октября 2002 года, с 11 ч. 30 м. до 13 ч. 00 м. в зале заседаний A. |
In that light, I also said yesterday that I appreciated that, given that we had the Chairman's proposals only late on Monday, individual countries and groups of countries would need some time for consideration of those proposals. |
В этой связи я вчера говорила: поскольку предложения Председателя поступили к нам только в понедельник ближе к концу дня, я понимаю, что отдельным странам и группам стран потребуется какое-то время на рассмотрение этих предложений. |
I believe we can have a formal meeting on Monday morning in the hope that, by that time, a number of delegations will have clearer views on the Chairman's proposal. |
Я полагаю, что мы могли бы провести официальное заседание в понедельник утром, и надеюсь, что к этому времени некоторые делегации смогут более четко сформулировать свое отношение к предложению Председателя. |
The Chairman informed the Committee that informal consultations would begin on that day, Monday, 20 May, following the adjournment of the formal meeting, on agenda items 144, 146 and 154 under the chairmanship of Mr. Henry Fox. |
Председатель сообщил Комитету, что в этот же день, в понедельник, 20 мая, после официального заседания под председательством г-на Генри Фокса начнутся неофициальные консультации по пунктам повестки дня 144, 146 и 154. |
The meeting of the Ad hoc group of experts took place on Monday 5 and Tuesday 6 November 2001 and was attended by representatives from the following countries: Austria, Czech Republic, Germany, Netherlands, Spain, Sweden and the United States of America. |
Совещание специальной группы экспертов состоялось в понедельник и вторник, 5 и 6 ноября 2001 года, и в его работе приняли участие представители следующих стран: Австрии, Германии, Испании, Нидерландов, Соединенных Штатов Америки, Чешской Республики и Швеции. |
The Vice-President of the Economic and Social Council, Mr. Gert Rosenthal, will hold informal consultations on Monday, 14 October 2002, at 3 p.m. in Conference Room 6, on all outstanding matters before the resumed substantive session of the Council. |
В понедельник, 14 октября 2002 года, в 15 ч. 00 м. в зале заседаний 6 заместитель Председателя Экономического и Социального Совета г-н Герт Розенталь проведет неофициальные консультации по всем остающимся нерешенными вопросам, которые будут находиться на рассмотрении возобновленной основной сессии Совета. |
2/ To allow proper consideration of items listed under "Other business", GRE accepted the proposal by the Chairman to consider these items on Monday, 9 April 2002. |
2 Для того чтобы надлежащим образом рассмотреть пункты, перечисленные в разделе "прочие вопросы", GRE согласилась с предложением Председателя обсудить эти пункты в понедельник, 9 апреля 2002 года. |
At the same meeting, it was also proposed that, in the light of the event to be held on Monday, 12 July, the operational activities segment should conclude its work on the afternoon of 9 July. |
В связи с тем, что проведение этого мероприятия было запланировано на понедельник, 12 июля, на том же заседании было предложено завершить работу в рамках этапа оперативной деятельности во второй половине дня 9 июля. |
The briefing, organized by the Office of the Special Adviser on Africa and the Permanent Mission of Japan, will take place on Monday, 8 December 2003, from 11 a.m. to 1 p.m. in Conference Room 6. |
Этот брифинг, организуемый Канцелярией Специального советника по Африке и Постоянный представительством Японии, пройдет в понедельник, 8 декабря 2003 года, с 11 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. в зале заседаний 6. |
On Monday, 3 November 2003, the General Assembly will consider as the first item agenda item 23, "Sport for peace and development", and its sub-items (a) and (b) in the morning rather than in the afternoon. |
В понедельник, З ноября 2003 года, первым - причем утром, а не днем - Генеральная Ассамблея рассмотрит пункт 23 повестки дня, «Спорт на благо мира и развития» и его подпункты (а) и (b). |
Third Committee The Third Committee will begin its consideration of items 105, 106 and 107, on Monday, 6 October, at 10 a.m. and 3 p.m. |
Третий комитет начнет рассмотрение пунктов 105, 106 и 107 в понедельник, 6 октября, в 10 ч. 00 м. и 15 ч. 00 м. |