The Meeting, to be held from 24 to 26 August will be preceded by regional-specific consultations on Monday, 23 August 1999. |
Перед Совещанием, которое будет проходить 24-26 августа, состоятся консультации по конкретным регионам, которые будут проведены в понедельник, 23 августа 1999 года. |
During the Secretary-General's high-level event on Monday, 24 September, representatives of non-governmental organizations who possess a valid United Nations building pass and an appropriate meeting ticket will have access to the premises. |
В понедельник, 24 сентября, когда Генеральный секретарь будет проводить мероприятие высокого уровня, представители неправительственных организаций, имеющие действительные пропуска в здание Организации Объединенных Наций и надлежащий билет, будут допускаться на территорию комплекса. |
Moreover, on Monday we will be issuing an information note for our first day of action, which, as the Chairman indicated at the beginning of this meeting, will be Tuesday, 30 October. |
Кроме того, в понедельник мы распространим информационную записку, касающуюся первого дня нашей работы по утверждению проектов резолюций, к которой, как сказал Председатель в начале этого заседания, мы приступим во вторник, 30 октября. |
I would like to express my condolences to the people of the Republic of China on Taiwan for the tragic earthquake that devastated its territory on Monday, 20 September, and the recent after-shock. |
Я также хотел бы выразить сочувствие народу Китайской Республики на Тайване в связи с трагическим землетрясением, которое произошло на ее территории в понедельник, 20 сентября, и позднее сопровождалось новыми толчками. |
I also welcome the statement made by the Deputy Secretary-General on Monday to this Assembly regarding the commemoration of the International Year of Older Persons in 1999. |
Я хотел бы также приветствовать заявление, сделанное в Ассамблее первым заместителем Генерального секретаря в понедельник, в отношении проведения Международного года пожилых людей в 1999 году. |
As stated in paragraph 17 of the Secretary-General's report, in recent years the closing date has been the Monday before the opening of the next session. |
Как отмечается в пункте 17 доклада Генерального секретаря, в последние годы датой закрытия сессии был понедельник, предшествующий дню открытия следующей сессии. |
The MoU team was to meet on Monday, 24 March 1997, with the ISO central secretariat in order to discuss current procedures, the equivalence of UN/ECE experts within ISO groups, and other issues. |
Группа по обеспечению соблюдения меморандума о взаимопонимании должна была провести в понедельник, 24 марта 1997 года, совещание с центральным секретариатом ИСО в целях обсуждения нынешних процедур, вопроса о соответствии экспертов ЕЭК ООН в составе групп ИСО и другие вопросы. |
Monday, 25 August 1997: meeting between Minister Konzzale and the district chiefs of police; |
в понедельник, 25 августа 1997 года, - встреча министра Конзале с полицейскими комиссарами округов; |
The IPU's annual meetings at the United Nations, like the one we had last Monday, are also very useful in furthering our understanding of the issues taken up by the General Assembly. |
Кроме этого, очень полезными для углубления нашего понимания вопросов, которые рассматривает Генеральная Ассамблея, являются проводимые в Организации Объединенных Наций ежегодные встречи, подобные той, которая состоялась в прошлый понедельник. |
At its seventeenth session, the Committee decided that Monday, 11 May 1998 would be a day of general discussion devoted to the impact that globalization may have on the enjoyment of economic and social rights. |
На своей семнадцатой сессии Комитет постановил провести в понедельник, 11 мая 1998 года, общую дискуссию, посвященную вопросу о воздействии, которое может оказывать глобализация на осуществление экономических и социальных прав. |
On Monday afternoon, 26 January 1998, the President of the UNDP/UNFPA Executive Board opened the first joint meeting of the UNDP/UNFPA and UNICEF Executive Boards. |
Во второй половине дня в понедельник, 26 января 1998 года, Председатель Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА открыл первое совместное заседание исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
In that context, I support the proposal that you convene an informal meeting on Monday with a view to laying the groundwork for a decision to move ahead with an ad hoc committee at the next plenary. |
В этом контексте я поддерживаю предложение о созыве Вами неофициального заседания в понедельник, с тем чтобы заложить основу для принятия на следующем пленарном заседании решения о продвижении вперед в вопросе со специальным комитетом. |
Since that time I have again consulted widely with members of the Conference, culminating in a request I made of the President on Monday, 17 August, to ascertain the views of regional groups on the draft mandate and accompanying statement of understanding. |
С тех пор я вновь провел широкие консультации с членами Конференции, которые увенчались представлением мною в понедельник, 17 августа, просьбы к Председателю установить мнения региональных групп по проекту мандата и сопровождающему его заявлению о понимании. |
It should be noted that Tuesday, 11 February and Monday, 17 February 2003 are official holidays at United Nations Headquarters. |
Следует отметить, что вторник, 11 февраля, и понедельник, 17 февраля 2003 года, являются официальными праздниками в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
From the afternoon of Monday, 3 February, the plenary and the Committee of the Whole will meet concurrently. |
Начиная с дневного заседания в понедельник, З февраля, пленарные заседания и заседания Комитета полного состава будут проходить параллельно. |
The technical visit on Sustainable management of forests and wood industry in Romania organized in the context of the Seminar took place on Monday, 24 March 2003. |
В понедельник, 24 марта 2003 года, в рамках семинара была организована техническая экскурсия на тему: "Устойчивое управление лесами и деревообрабатывающей промышленностью в Румынии". |
DISCUSSION OF THE WORK - Reports and discussion on the work undertaken by the Centre will take place on Monday, 12 May 2003. |
ОБСУЖДЕНИЕ ПРОДЕЛАННОЙ РАБОТЫ - Представление докладов о работе, проделанной Центром, и их обсуждение состоятся в понедельник, 12 мая 2003 года. |
If we could make some progress on that, we could hold the formal meeting on either Monday afternoon or Tuesday morning to finalize where we are. |
Если бы в этом отношении что-нибудь определилось, мы смогли бы провести неофициальное заседание в понедельник днем или во вторник утром, чтобы завершить данный этап работы. |
Instead, we will shortly adjourn this meeting, and we will continue our deliberations in an informal mode with a view to reaching consensus on the substantive agenda some time during this week or, at the latest, next Monday. |
Вместо этого мы вскоре прервем это заседание и продолжим наши прения в неофициальном формате с целью достичь в ходе текущей недели или, в крайнем случае, в следующий понедельник, консенсуса по основным пунктам повестки дня. |
I would just like to say that we hope we will be able to consult within our group about this rescheduling of our Thursday meetings to Monday. |
Мне просто хотелось бы сказать, что, как мы надеемся, нам удастся проконсультироваться в рамках своей группы по поводу переноса на понедельник наших четверговых заседаний. |
The Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism will give an oral briefing to interested Member States of the United Nations on Monday, 9 December 2002, at 3.30 p.m. in Conference Room 1. |
Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, проведет устный брифинг для заинтересованных государств-членов Организации Объединенных Наций в понедельник, 9 декабря 2002 года, в 15 ч. 30 м. |
I think I have given a general idea of what the two initial interactive meetings will be, and on Monday we can, if members wish, take up some additional points. |
Мне кажется, я уже дал общее представление о том, что будут из себя представлять два установочных интерактивных заседания, и если у членов Комитета возникнет желание, в понедельник мы сможем рассмотреть некоторые дополнительные моменты. |
The first Prosecutor of the Court has been elected and is to be sworn in next Monday; 90 States have now ratified the Court's Statute. |
Избран первый Прокурор Суда и в следующий понедельник он будет приведен к присяге; к настоящему времени 90 государств уже ратифицировали Статут Суда. |
Furthermore, following negotiations on Monday, 19 January, it has been agreed that IAEA will verify the scope and content of Libya's nuclear programme, and United States and British experts will remove suspect materials from the country. |
Кроме того, в русле переговоров, состоявшихся в понедельник, 19 января, было условлено, что МАГАТЭ проверит размах и содержание ливийской ядерной программы, и американские и британские эксперты вывезут из страны подозрительные ядерные материалы. |
Easter Sunday and Monday (Easter), |
Пасхальное воскресенье и понедельник (Пасха), |