And if they were, what might they have been used for? |
И если так, то для чего могли бы использоваться? |
As I'm sure you're aware, historically, the bureau and the agency haven't always cooperated as closely as they might have. |
Как вы, я уверен, знаете, исторически сложилось, что Бюро и Управление никогда не работали сообща так тесно, как могли бы. |
And... and while we might both enjoy that very much, it could also get me fired, so I'm afraid I have to regretfully and respectfully decline your offer. |
И мы оба конечно, могли бы им насладиться, но меня из-за этого могут уволить, так что я с сожалением и уважением должен отклонить ваше предложение. |
I want us to make a pact between you and me that we'll always have this safe place where we can talk about things that other people might not understand. |
Я хочу, чтобы мы заключили договор между тобой и мной, что у нас всегда будет безопасное место, где мы могли бы обсуждать вещи, которые другие люди могут не понять. |
You could declare yourself unfit and resign your command, that might do. |
Вы могли бы объявить себя солдатом или подать в отставку? |
We might support this difference... for another four to five years perhaps. |
Мы могли бы 5 лет мириться с этой разницей, но что будет, когда я состарюсь? |
Thousands of people might die if we don't get this right, okay? |
Тысячи людей могли бы погибнуть, если бы мы не получили это право, ясно? |
We just might put a ding in the universe, right? |
Мы могли бы оставить след в истории, да? |
If I didn't think you were such a liability to yourself, Congressman, I might even like you. |
Если бы я не думал что вы такая обуза для самого себя, конгрессмен, вы могли бы мне даже понравиться. |
Well, maybe if you got to know me a bit better, you might come and visit me out of more than politeness. |
Ну, возможно если бы вы узнали меня немного по-лучше, вы могли бы приехать и навестить меня более чем из вежливости. |
What I meant to say... was that if you really tried... you might perhaps go a bit further back than the field you were telling me about... |
Я хотела сказать, что при большом желании вы могли бы продвинуться дальше по тому полю, что вы вспоминаете. |
I wonder, Mr Amanjit, whether you might pass the salt? |
Мистер Аманджит, вы не могли бы передать мне соль? |
I wondered if you might help us. |
Вы не могли бы нам помочь? |
Like, "might" becomes- instead of "might have found," |
Как «могли бы» в... Вместо «могли бы быть найдены» просто «найдены». |
I just wanted to ask you if you might reconsider coming to the unveiling of the memorial. |
Я лишь хотел спросить, не могли бы вы передумать и прийти на открытие памятника? |
Had he not, we might not be having this conversation right now. |
Если бы не он, мы не могли бы вести этот разговор сейчас. |
And have you experienced a feeling that you might not be in control of your own body? |
И вы испытали чувство что вы не могли бы быть контролировать свое собственное тело? |
The International Law Commission is open to any suggestions you might wish to make on the topic covered by the 1997 preliminary conclusions, and we are available to provide any information or clarifications that you or your colleagues might wish to request. |
Комиссия международного права открыта для любых предложений, которые вы могли бы сделать по теме, охватываемой предварительными выводами 1997 года, и была бы признательна вам за любую информацию или уточнение, которые вы или ваши коллеги пожелаете сделать. |
There seemed to be general agreement that the management of land and natural resources might serve as a model for a multifunctional economy which might encourage carbon sinking and permit rational protection and utilization of natural resources. |
Как представляется, сформировалось общее мнение относительно того, что землепользование и рациональное использование природных ресурсов могли бы служить в качестве модели для многоотраслевой экономики, которая способствовала бы поглощению углерода и позволяла бы обеспечивать рациональную защиту и использование природных ресурсов. |
He added that members of the Committee might hold different opinions on the same point, and that the danger of a text of general scope would be that certain members might add a dissenting opinion to a general observation by the Committee, which would be regrettable. |
Он добавляет, что члены Комитета могут иметь различные мнения в отношении одного и того же пункта и что опасность текста общего характера могла бы состоять в том, что некоторые члены могли бы приложить к тексту замечания общего порядка Комитета свое особое мнение, что было бы нежелательно. |
The main difficulty concerned the distinction between core and non-core activities, since some core activities might contain less essential elements and, conversely, some non-core activities might contain some aspects which should be of high priority. |
Основные трудности были связаны с проведением разграничения между основной и неосновной деятельностью, поскольку некоторые направления основной деятельности мог ли бы содержать менее существенные элементы и, наоборот, некоторые направления неосновной деятельности могли бы включать некоторые аспекты, которые должны носить высокоприоритетный характер. |
While priority creditors generally might obtain a better result at the expense of unsecured creditors without priority, the different groups of those priority creditors might have to adjust any expectations that are based on the single entity principle. |
Хотя общий результат для приоритетных кредиторов может быть лучшим, чем для необеспеченных кредиторов, не имеющих приоритетного статуса, различные группы этих приоритетных кредиторов могут быть вынуждены скорректировать свои ожидания по сравнению с тем, на что они могли бы претендовать исходя из принципа самостоятельных юридических лиц. |
Any other kind of solution that the parties might wish to undertake, any other option that the parties might resort to can only lead to a nightmare or apocalypse - such an apocalypse as has been proclaimed so many times in that land holy to three faiths. |
Любое другое решение, которое стороны могли бы пожелать принять, любой другой вариант, который стороны могли бы попытаться осуществить, могут лишь обернуться кошмаром или привести к апокалипсису - апокалипсису, который столько раз провозглашался на этой святой для трех религий земле. |
But I think if we would be able to tie together all of our power generating capabilities, we might - and I emphasise might - be able to establish a wormhole long enough to send a message. |
Но я думаю, если бы мы смогли собрать вместе все, что может у нас генерировать энергию, мы могли бы - я подчеркиваю - могли бы удерживать червоточину достаточно долго, чтобы послать сообщение. |
It was intended to identify the legal and regulatory barriers to electronic authentication services that might prevent the cross-jurisdictional acceptance of authentication services as well as that might prevent the recognition of electronic signatures across jurisdictions in a non-discriminatory way. |
Его цель заключалась в выявлении правовых и нормативно - регулирующих барьеров для электронных служб аутентификации, которые могли бы препятствовать межюрисдикционному признанию аутентификационных услуг, а также признанию электронных подписей в различных правовых системах на недискриминационной основе. |