Those recommendations often limit the choice of action by a Government, which might otherwise be tempted to destroy places of suffering and, in doing so, erase the memories attached to it. |
Эти рекомендации нередко ограничивают выбор мер, имеющихся в распоряжении правительств, которые в противном случае могли бы поддаться искушению и ликвидировать те места, в которых страдали люди, и тем самым уничтожить связанную с этими местами память. |
The Commission might consider looking at difficulties related to capital, technology and capacity-building in the context of international cooperation for environmental protection and provide guidance from the perspective of international law for countries to draw on. |
Она могла бы, к примеру, проанализировать трудности, связанные с мобилизацией капитала, технологий и наращиванием потенциала, в контексте международного сотрудничества в области охраны окружающей среды и разработать методические указания, с точки зрения международного права, на которые страны могли бы опираться в своей деятельности. |
I propose that we could come to... some arrangement... that might protect you... and humor me. |
Мы могли бы прийти к соглашению, которое защитило бы вас и развлекло бы меня. |
I find reading them inspirational, and in my reading, I've come across some I thought you might like too. |
Я нахожу, что чтение их вдохновляет, и, читая, я наткнулась на цитаты, которые могли бы, думаю, вам понравиться тоже. |
Can either of you think of someone who might have had a beef with Vince? |
Может кто-нибудь из вас вспомнить кого-то, у кого могли бы быть ссоры с Винсом? |
All I did was point him in the direction of a few names who might have been able to help him with what he wanted. |
Всё, что я сделал - назвал ему несколько имён. Люди, которые могли бы ему помочь. |
The idea that in the future human beings might adapt to the problems by changing their values and goals, and thus changing the whole system, was absent. |
Мысль, что в будущем люди могли бы приспосабливаться к проблемам, изменяя свои ценности и цели, и, тем самым, меняя систему в целом, была отвергнута. |
I spent a long time trying to imagine our life together and what an incredible year at the vineyard we might have, but ultimately, I can't deny the physical chemistry I have with the other women. |
Я провел много времени, стараясь представить нашу совместную жизнь, и тот чудесный год, который мы могли бы провести на винограднике, но, в конечном счете, я не могу отрицать физическое влечение, которое есть у меня с другими женщинами. |
What we are trying to answer is, should they become schizophrenic, what type of symptoms might they experience? |
Мы пытаемся ответить на вопросы, станут ли они шизофрениками, какие симптомы он могли бы испытывать? |
So, what kind of stories might make a difference for the future? |
Итак, какие же новости могли бы иметь значение в будущем? |
I mean, I know things were pretty grotty in the Middle Ages, but, really, you might leave the tourists a bit of glamorous illusion. |
Я имею в виду, я знаю, что вещи в Средневековье были довольно убогими, но, действительно, вы могли бы оставить туристам немного гламурной иллюзии. |
Sadly, if only they were, then they might survive, but... |
К сожалению, если бы только для этого, тогда они могли бы выжить... |
If you've got time to burn, you might turn your attention to Miss Parkes. |
Если бы выкроили минутку, могли бы обратить внимание на мисс Паркс. |
I think if we had the choice of heart disease or watching any more of Louie, we might pick the disease. |
Думаю, что если бы у нас был выбор между пороком сердца и еще немного шоу от Луи, мы могли бы выбрать порок. |
Think you might... Swing by on your way out of town, say goodbye? |
Думаю, вы могли бы... встретиться перед тем как ты уедешь, попрощаться? |
Mr. Stafford, you have every right to be upset, but you can't pack up and leave the state because a few people might gossip. |
Мистер Стаффорд, Вы имеете полное право расстраиваться, но вы не можете собраться и уехать из государства, потому что несколько человек могли бы посплетничать. |
I think... if "it" hadn't killed him... we might have split up - divorced. |
Я думаю... если бы "это" не убило его... мы могли бы расстаться, развестись. |
We believe that you and your father might share a connection like you and I do. |
Мы верим, что ты, и твой отец, могли бы связаться, как ты и я. |
Perhaps your disagreements and vehement opposition might hold more weight if you could be relied on to complete a simple task. |
хотя твое несогласие и возражение могли бы иметь больший вес, если бы ты выполнил столь простое задание |
These measures might include, but are not limited to, treatment, collection, clean-up, storage, removal and safe disposal of hazardous substances and contaminated material, and restoration. |
Эти меры могли бы, в частности, предусматривать обработку, сбор, очистку, хранение, удаление и безопасное захоронение опасных веществ и загрязненных материалов, а также восстановление качества окружающей среды. |
Well, we might have the week off, but today is Lux's first day back at school, so I thought we could have a family breakfast. |
Ну, мы можем спать всю неделю, но сегодня первый учебный день Лакс после каникул, так что мы могли бы позавтракать всей семьей. |
The two of us might have saved the boy but you had to do it alone. |
Мы вместе могли бы спасти мальчика Но вы решили сделать это в одиночку, |
You know, some might consider that an act of love, wouldn't they? |
Знаешь, некоторые могли бы счесть это поступком любви. |
We're wondering if you could give us a list of people he was working closely with, who might have also had access to shipments intended for the Navy. |
Вы могли бы дать нам список, с кем он тесно работал, кто также мог иметь доступ к поставкам для флота. |
Mrs Hendred? I wonder if we might have a word with your son Duncan? |
Не могли бы мы переговорить в вашим сыном Дунканом? |